background image

ANTES 24

DEUTSCH

Leitfaden für den Installateur

Page 15

3.3. EINBAU DER ZAHNSTANGE

1. 

Die Zahnstange (auf Anfrage lieferbar) mit den Sechskantschrau-
ben M8 x 25 und den zu verschweißenden mitgelieferten Di-
stanzstücken laut Abb. 9 einrichten. Um die Verschweißung am 
Tor zu vermeiden, sind verzinkte Passstücke mit Sechskantbefesti-
gungsschrauben M8 x 50 erhältlich.

Die Befestigungsschrauben der Zahnstange sollten an der 

oberen Seite des Langlochs festgezogen werden. Durch diese 
Position kann die Zahnstange bei tendenziellem Absinken des 
Tors im Laufe der Zeit angehoben werden.

2. 

Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 7).

3. 

Den Flügel mit der Hand in die Öffnungsposition schieben.

4. 

Das erste Element der Zahnstange am ersten Distanzstück auf 
dem Ritzel auflegen (Abb. 10).

5. 

Das Element der Zahnstange mit einer Klemme am Flügel befe-
stigen (Abb. 10).

6. 

Den Flügel mit der Hand in Richtung der Schließposition schieben, 
bis das dritte Distanzstück der Zahnstange erreicht ist und mit einem 
Schweißpunkt befestigen.

7. 

Die drei Distanzstücke endgültig am Tor anschweißen. Für die 
korrekte Befestigung der anderen Elemente der Zahnstange, die 
erforderlich sind, um die Schließposition zu erreichen, sind die 
nachfolgenden Schritte auszuführen:

a– 

Ein weiteres Element der Zahnstange an das zuletzt befestigte Ele-

ment ansetzen und dabei ein Stück der Zahnstange verwenden, 
um die Zahnung der beiden Elemente abzurichten (Abb. 11).

b– 

Den Flügel mit der Hand in Richtung der Schließposition schieben, 

bis das Ritzel mit dem dritten Distanzstück des zu befestigenden 
Elements erreicht ist (Abb. 11).

  Sicherstellen, dass alle Elemente der Zahnstange in der Mitte 

der Zähne des Ritzels arbeiten (Motor von oben betrachtet). 
Anderenfalls die Position des Getriebemotors angleichen.

c– 

Die drei Distanzstücke des Elements anschweißen (Abb. 11).

  a) Die Elemente der Zahnstange auf keinen Fall weder an die 

Distanzstücke noch untereinander verschweißen.

 

b) Keinesfalls Fett oder andere Schmierstoffe zwischen Ritzel 
und Zahnstange verwenden

d– 

Für ein korrektes Spiel zwischen Ritzel und Zahnstange den Getrie-

bemotor mit Hilfe der Muttern zur Halterung der Gründungsplatte 
um 1,5 mm absenken. Nach dieser Einstellung die Muttern zur 
Befestigung des Antriebs entsprechend festziehen.

  Bei neuen Toren ist dieses Spiel (Abb. 12) einige Monate nach 

der Montage zu überprüfen. 

e– 

Mit der Hand sicherstellen, dass sich das Tor ungehindert vollständig 

öffnen kann und dass die Bewegung des Flügels störungsfrei und 
reibungslos erfolgt

3.4. POSITIONIERUNG DER ENDSCHALTERMAGNETEN

Der Antrieb ist mit einem Magnet-Endschalter ausgerüstet, der den Still-
stand der Bewegung des Tors verursacht, wenn der am oberen Teil der 
Zahnstange befestigte Magnet den Sensor erregt. Die im Lieferumfang 
des Antriebs enthaltenen Magnete sind entsprechend polarisiert und 
erregen lediglich einen Kontakt des Sensors, den Schließ- oder den 
Öffnungskontakt. Der Magnet, der den Kontakt für die Toröffnung erregt, 
weist die Abbildung eines offenen Schlosses auf, der Magnet, der den 
Kontakt für das Torschließen erregt, zeigt das Symbol eines gesch-
lossenen Schlosses. Für den einwandfreien Betrieb der Steuereinheit 
muss der Magnet mit dem offenen Vorhängeschloss in der Nähe der 
Öffnungskante des Tors positioniert werden. Der Magnet mit dem ge-
schlossenen Vorhängeschloss muss sich dagegen an der Schließkante 
des Tors befinden (siehe nachfolgende Abb. 13 und 14).
Für die korrekte Positionierung der beiden Endschaltermagnete sind 
die nachfolgenden Schritte auszuführen:

1. 

Die beiden Magnete laut Angaben in der Abbildung 13 und 14 
zusammenbauen.

2. 

Den Antrieb für den Handbetrieb, siehe Abschnitt 7, einrichten und 
das System mit Strom versorgen.

3. 

Das Tor mit der Hand in die Öffnungsposition schieben und einen Frei-
raum von etwa 40 mm vom mechanischen Öffnungsanschlag lassen.

4. 

Den Magneten mit offenem Schloss in Öffnungsrichtung auf der 
Zahnstange verschieben, bis er erfasst wird (siehe Abb. 15). Den 
Magneten noch weitere 10 mm vorschieben und provisorisch mit 
den entsprechenden Schrauben befestigen.

5. 

Die Schritte ab Punkt 3 für den Schließmagneten wiederholen.

6. 

Das System wieder verriegeln (siehe Abschnitt 7).

 Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass das Tor 

nicht mit der Hand bewegt werden kann.

7. 

Einen kompletten Zyklus des Tors fahren, um die Funktionstüchtigkeit 
der Endschalter zu überprüfen

  Um Beschädigungen des Antriebs und/oder Unterbrechungen 

des Betriebs der Automation zu vermeiden, muss ein Freiraum 
von etwa 40 mm von den mechanischen Sicherheitsan-
schlägen gelassen werden.

 

- Sicherstellen, dass der entsprechende Kontakt am Ende des 
Vorgangs sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen erregt 
bleibt.

8. 

Die entsprechenden Änderungen an der Position der Magnete 
vornehmen und diese endgültig befestigen.

4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Das Erdungskabel der Stromleitung muss an die Befestigungsschraube 
der Kartenhalterung angeschlossen werden, wie in Abb. 16 angegeben.

5. INBETRIEBNAHME

1. 

Das elektronische Steuergerät gemäß den jeweiligen Bedürfnissen 
laut entsprechenden Anweisungen programmieren.

2. 

Die Anlage wieder speisen.

3. 

Nach der Prüfung der Automation (Abschn. 6) das Schutzgehäuse 
mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben am Antrieb befestigen, 
siehe Abb. 17.

6. PRÜFUNG DER AUTOMATION

Die Funktionsprüfung der Automation und aller angeschlossenen Zu-
behörteile vornehmen.
Dem Kunden die Seite „Führer für den Benutzer“ übergeben und den 
ordnungsgemäßen Betrieb und die sachgemäße Anwendung der 
Automation erläutern.

7. HANDBETRIEB

Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automa-
tion erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, sind folgende 
Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung vorzunehmen:
• Die Stromzufuhr zum System unterbrechen.
• Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag 

drehen (Abb. 18, Bez. 

).

• Den Hebel laut Angaben in Abb. 18 Bez. 

 ziehen..

• Das Tor mit der Hand bewegen.
Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs sind die nachfolgenden 
Schritte auszuführen:
• Die Stromzufuhr zum System unterbrechen.
• Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren.
• Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen;
• Das Schloss mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn bis zum 

Anschlag drehen;

• Das System erneut mit Strom versorgen.

Bei der Wiederherstellung der Versorgungsspannung einen 

vollständigen Öffnungszyklus fahren.

 Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass das Tor 

nicht mit der Hand bewegt werden kann.

8. SONDERANWENDUNGEN

AUSDRÜCKLICH VERBOTEN

 sind Anwendungen, die nicht in diesen 

Anweisungen beschrieben sind.

9. WARTUNG

Zur Gewährleistung eines dauerhaft reibungslosen Betriebs und eines 
konstanten Sicherheitsniveaus sollte im Abstand von jeweils 6 Mona-
ten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorgenommen werden. Im 
Heft „Führer für den Benutzer“ ist ein Vordruck für die Aufzeichnung der 
Wartungsarbeiten enthalten.

10. REPARATUR

Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten 
vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal 
zu wenden.

Summary of Contents for ANTES 24

Page 1: ...ER GUIDA PER L INSTALLATORE GUIDE FOR THE INSTALLER GUIDE POUR L INSTALLATEUR GUÍA PARA EL INSTALADOR GUIDE POUR L INSTALLATEUR GUÍA PARA EL INSTALADOR LEITFADEN FÜR DEN INSTALLATEUR GIDS VOOR DE INSTALLATEUR LEITFADEN FÜR DEN INSTALLATEUR GIDS VOOR DE INSTALLATEUR ...

Page 2: ...ks such as crushing dragging and shearing 17 Use of at least one indicator light is recommended for every system as well as a warning sign adequately secured to the frame structure in addition to the devices mentioned at point 16 18 APRITECH declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system if system components not produced by APRITECH are used 19 For mainte...

Page 3: ... FUNZIONAMENTO MANUALE pag 3 8 APPLICAZIONI PARTICOLARI pag 3 9 MANUTENZIONE pag 3 10 RIPARAZIONE pag 3 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ DIRETTIVA 2006 42 CE Fabbricante APRITECH ITALIA SRL Indirizzo Via Mazzini 121 66020 San Giovanni Teatino Chieti ITALIA Dichiara che L operatore mod ANTES 24 è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costitu...

Page 4: ...a utilizzare guaine separate 3 INSTALLAZIONE DELL AUTOMAZIONE 3 1 VERIFICHE PRELIMINARI Per un corretto funzionamento dell automazione la struttura del can cello esistente o da realizzare deve presentare i seguenti requisiti Il peso e le dimensioni del cancello deve corrispondere a quanto indicato nella tabella delle caratteristiche tecniche Verificare che vi sia un efficace presa di terra per il ...

Page 5: ...imità del bordo d apertura del cancello viceversa il magnete che raffigura il lucchetto chiuso si deve trovare in corrispondenza del bordo di chiusura del cancello vedi figure 13 e 14 Per posizionare correttamente i due magneti di finecorsa agire come di seguito 1 Assemblare i due magneti come indicato in figura 13 2 Predisporre l operatore per il funzionamento manuale vedi para grafo 7 ed aliment...

Page 6: ...ANUAL MODE OPERATION page 6 8 SPECIAL APPLICATIONS page 6 9 MAINTENANCE page 6 10 REPAIRS page 6 CE DECLARATION OF CONFORMITY DIRECTIVE 2006 42 EC Manufacturer APRITECH ITALIA SRL Address Via Mazzini 121 66020 San Giovanni Teatino Chieti ITALY Declares that Operator mod ANTES 24 is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provision...

Page 7: ...ollowing requirements The weight and dimensions of the gate must comply with the indica tions given in the table of the technical specifications Check if an efficient earth socket is available for connecting the operator The mechanical construction elements must comply with the provi sions of the EN12604 and EN12605 Standards Smooth leaf surface without any projections Smooth uniform gate movement...

Page 8: ...ock must be positioned near the gate closing edge see figures 13 and 14 Procedure for a correct positioning of the two stroke limit magnets 1 Assemble the two magnets as shown in figure 13 or 14 2 Set the operator to manual mode operation see paragraph 7 and power up the system 3 Manually take the gate to opening position leaving about 40 mm from the opening mechanical stop 4 Slide on the rack the...

Page 9: ...MATISME page 9 7 FONCTIONNEMENT MANUEL page 9 8 APPLICATIONS SPÉCIALES page 9 9 ENTRETIEN page 9 10 RÉPARATION page 9 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ DIRECTIVE 2006 42 CE Fabricant APRITECH ITALIA SRL Adresse Via Mazzini 121 66020 San Giovanni Teatino Chieti ITALIE Déclare que L opérateur mod ANTES 24 est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d autres appareillages af...

Page 10: ... Pour un fonctionnement correct de l automatisme la structure du portail existant ou à réaliser doit présenter les conditions requises suivantes Le poids et les dimensions du portail doivent correspondre aux indi cations du tableau des caractéristiques techniques Vérifier la présence d une prise de terre efficace pour le raccorde ment de l opérateur Les éléments mécaniques de construction doivent ...

Page 11: ...oximité du bord d ouverture du portail vice versa l aimant avec le cadenas fermé doit être posi tionné au niveau du bord de fermeture du portail voir figures 13 et 14 Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course agir comme suit 1 Assembler les deux aimants d après la figure 13 ou 14 2 Disposer l opérateur pour le fonctionnement manuel voir para graphe 7 et mettre le système sous...

Page 12: ...rectiva 2006 42 CEE y sucesivas modificaciones San Giovanni Teatino 15 03 2012 El Administrador Delegado Davide Di Renzo ANTES 24 ESPAÑOL Guía para el instalador Página 10 Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación El sí...

Page 13: ...ANTES 24 Immagini Images Images Imágenes Bilder Afbeeldingen Pag 1 Fig 01 Fig 02 ...

Page 14: ...ANTES 24 Immagini Images Images Imágenes Bilder Afbeeldingen Pag 2 Fig 09 Fig 10 Fig 03 Fig 04 Fig 05 Fig 06 Fig 07 Fig 08 ...

Page 15: ...CTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS POUR L USAGER INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUCTIONS POUR L USAGER INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRAUCHSANLEITUNG GIDS VOOR DE GEBRUIKER GEBRAUCHSANLEITUNG GIDS VOOR DE GEBRUIKER ...

Page 16: ...del collegamento di terra da personale qualificato DESCRIZIONE L automazione ANTES 24 è ideale per il controllo di aree di accesso veicolare in ambito residenziale ANTES 24 per cancelli scorrevoli è un operatore elettromeccanico che trasmette il movimento all anta tramite un pignone a cremagliera Per il comportamento del cancello scorrevole nelle diverse logiche di funzionamento fare riferimento a...

Page 17: ...the automated system safety devices and earth connection DESCRIPTION The ANTES 24 automated system is ideal for controlling vehicle access areas in residential ambients ANTES 24 for sliding gates is an electro mechanical operator which transmits motion to the leaf via a rack and pinion For details on sliding gate behaviour in different function logics consult the installation Technician Automated ...

Page 18: ...ersonnel qualifié DESCRIPTION L automatisme ANTES 24 est l idéal pour le contrôle des zones d accès de véhicules dans un cadre domestique ANTES 24 pour portails coulissants est un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par l intermédiaire d un pignon à crémaillère Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes logiques de fonctionnement s adresser...

Page 19: ...ado DESCRIPCIÓN La automación ANTES 24 es ideal para el control de áreas de acceso de vehículos en ámbito residencial ANTES 24 para cancelas correderas es un operador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón de cremallera Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela correde ra en las diferentes lógicas de funcionamiento consulte al Técnico instalador L...

Page 20: ...tomation ANTES 24 ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in Wohnbereichen Das Gerät ANTES 24 für Schiebetore ist ein elektromechanischer An trieb der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel überträgt Für die detaillierte Betriebsweise des Schiebetors mit den verschiede nen Steuerungslogiken wenden Sie sich an den mit der Installation beauftragten Techniker Die Automationen entha...

Page 21: ...eerd personeel BESCHRIJVING Het automatische systeem ANTES 24 is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren ANTES 24 voor schuifpoorten is een elektromechanische aandrijving die de beweging van de vleugel overbrengt door middel van een rondsel met een tandheugel Raadpleeg een Installatietechnicus voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort met de verschillende bedrij...

Page 22: ...ANTES 24 NOTE NOTES NOTE NOTAS ANMERKUNG OPMERKINGEN ...

Page 23: ...echnicien Técnico Techniker Technicus Cliente Customer Client Cliente Kunde Klant 4 Tecnico Technicia Technicien Técnico Techniker Technicus Cliente Customer Client Cliente Kunde Klant 5 Tecnico Technicia Technicien Técnico Techniker Technicus Cliente Customer Client Cliente Kunde Klant 6 Tecnico Technicia Technicien Técnico Techniker Technicus Cliente Customer Client Cliente Kunde Klant 7 Tecnico...

Page 24: ...ng 1 Velligheldsvoorziening 1 Dispositivo di sicurezza 2 Safety device 2 dispositif de sécurité 2 Dispositivo de seguridad 2 Scherheltsvorrichtung 1 Velligheldsvoorziening 2 Coppia di fotocellule 1 Pair of photocells 1 Paire de photocellules 1 Par de fotocélulas 1 Fotozellenpaar 1 Paar fotocellen 1 Coppia di fotocellule 2 Pair of photocells 2 Paire de photocellules 2 Par de fotocélulas 2 Fotozelle...

Page 25: ...ANTES 24 NOTE NOTES NOTE NOTAS ANMERKUNG OPMERKINGEN ...

Page 26: ...promiso alguno APRITECH se reserva el derecho dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos de aportar en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial Die Beschreibungen und Abbildungen in ...

Page 27: ...ANTES 24 Immagini Images Images Imágenes Bilder Afbeeldingen Pag 3 Fig 11 Fig 12 Fig 13 Fig 14 ...

Page 28: ...ANTES 24 Immagini Images Images Imágenes Bilder Afbeeldingen Pag 4 Fig 17 Fig 18 Fig 15 Fig 16 ...

Page 29: ... las características técnicas Compruebe que haya una eficaz toma de tierra para la conexión del operador Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes a lo establecido en las Normativas EN 12604 y EN 12605 Superficie de la hoja lisa sin resaltes Movimiento regular y uniforme de la hoja sin rozamientos durante toda la carrera Falta de oscilaciones laterales de la hoja Excelente estado...

Page 30: ...do 1 Ensamble los dos imanes como se indica en la figura 13 y 14 2 Coloque el operador para el funcionamiento manual véase el párrafo 7 y alimente el sistema 3 Coloque manualmente la cancela en posición de apertura dejando unos 40 mm del bloqueo mecánico de apertura 4 Deslice sobre la cremallera el imán con el candado abierto en la dirección de apertura hasta que se detecta véase la figura 15 Haga...

Page 31: ...N Seite 15 7 HANDBETRIEB Seite 15 8 SONDERANWENDUNGEN Seite 15 9 WARTUNG Seite 15 10 REPARATUR Seite 15 CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RICHTLINIE 2006 42 EG Hersteller APRITECH ITALIA SRL Adresse Via Mazzini 121 66020 San Giovanni Teatino Chieti ITALIEN Erklärt dass Der Antrieb ANTES 24 hergestellt wurde um in eine Maschine eingebaut oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine zusammengebaut zu werden ...

Page 32: ...ngen des Tors müssen den Angaben in der Tabelle der technischen Daten entsprechen Sicherstellen dass eine wirkungsvolle Erdung für den Anschluss des Antriebs besteht Die mechanischen Bauelemente müssen den Vorschriften der Nor men EN12604 und EN12605 entsprechen Glatte Oberfläche des Flügels ohne Vorsprünge Störungsfreie und gleichmäßige Bewegung des Flügels ohne Reibun gen während des gesamten La...

Page 33: ...korrekte Positionierung der beiden Endschaltermagnete sind die nachfolgenden Schritte auszuführen 1 Die beiden Magnete laut Angaben in der Abbildung 13 und 14 zusammenbauen 2 Den Antrieb für den Handbetrieb siehe Abschnitt 7 einrichten und das System mit Strom versorgen 3 Das Tor mit der Hand in die Öffnungsposition schieben und einen Frei raumvonetwa40mmvommechanischenÖffnungsanschlaglassen 4 Den...

Page 34: ...LLING pag 18 6 TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag 18 7 HANDBEDIENDE WERKING pag 18 8 BIJZONDERE TOEPASSINGEN pag 18 9 ONDERHOUD pag 18 10 REPARATIE pag 18 CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING RICHTLIJN 2006 42 EG Fabrikant APRITECH ITALIA SRL Adres Via Mazzini 121 66020 San Giovanni Teatino Chieti ITALIE Verklaart dat De aandrijving mod ANTES 24 is gebouwd voor opname in een machine of voor assemb...

Page 35: ... overeenko men met hetgeen is aangegeven in de tabel met de technische eigenschappen Controleer of er een goede aarding is voor de elektriciteitsaansluiting van de aandrijving De mechanische elementen van de constructie moeten in overeen stemming zijn met de normen EN12604 en EN12605 Glad oppervlak van de vleugel geen uitstekende delen Geleidelijke en gelijkmatige beweging van de vleugels zonder h...

Page 36: ...n zie de figuren 13 en 14 Handel als volgt om de twee magneten van de eindschakelaar op correcte wijze te op hun plaats te zetten 1 Assembleer de twee magneten zoals aangegeven in figuur 13 en 14 2 Zet de aandrijving op handmatige bediening zie paragraaf 7 en schakel de voeding naar het systeem in 3 Open de poort met de hand tot ongeveer 40 mm van de me chanische eindaanslag voor het openen 4 Verp...

Page 37: ...ANTES 24 Page 19 NOTE NOTES NOTE NOTAS ANMERKUNG OPMERKINGEN ...

Page 38: ...ANTES 24 Page 20 NOTE NOTES NOTE NOTAS ANMERKUNG OPMERKINGEN ...

Page 39: ... von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors ver bunden wird Darüber hinaus sind die unter Punkt 16 erwähnten Vorrichtungen einzusetzen 18 Die Firma APRITECH lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden di...

Page 40: ...promiso alguno APRITECH se reserva el derecho dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos de aportar en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial Die Beschreibungen und Abbildungen in ...

Reviews: