12
13
Technische Daten
Lager und Transportbedingungen im Koffer
–40 °C bis 70 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Lagerbedingungen ohne Koffer
0 bis 60 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Betriebsbedingungen
–10 bis 30 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Bedingungen beim Laden
0 bis 40 °C
780 bis 1060 hPa
10 bis 95%RH
Klassifizierung
Im Betrieb: Akkubetrieben
Akku Laden: Schutzklasse II
IP Schutz
IP 54
Stromversorgung Akku Ladung
100–240V AC, 0,6A, 50/60Hz
Abmessungen mit Akku ohne Netzteil
297 x 94 x 65 mm
Gewicht mit Akku ohne Netzteil
590 g
Min. Höhe Flugloch des Bienenkastens
15 mm
Transport Verpackung & Lagerung des
Gerätes nach dem Gebrauch
Gerät von Säureresten befreit und mit ¾ geladenem Akku im Original
Koffer vor Nässe und Dauerfrost geschützt lagern.
Entsorgung
Nicht über den Hauskehricht entsorgen. Akku, Ladegerät und Gerät
getrennt bei lokaler Elektroniksammelstelle deponieren.
Hersteller
Andermatt BioVet AG, Stahlermatten 6, 6146 Grossdietwil, Schweiz
Mode d’emploi
Informations sur la sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service et le conserver
pour s’y référencer ultérieurement.
Les passages importants sont signalés par ce symbole en marge du texte.
Ne pas utiliser dans des endroits clos ou à l’extérieur de ruches hermétique-
ment fermées.
ATTENTION
: surfaces chaudes. Ne pas toucher le creuset et son support
après utilisation. Risque de brûlures.
Ne pas nettoyer l’appareil sous l’eau courante ni le plonger dans un liquide.
Risque de court-circuit.
Ne jamais plonger l’appareil chaud dans un liquide. L’appareil en serait
endommagé.
Ne pas ouvrir la batterie, ne pas l’endommager, ne pas la mettre au contact
de flammes vives ou de forte chaleur, ne pas la plonger dans du liquide. Ne
pas laisser la batterie sans surveillance et connectée pour plus de 4 heures
au secteur. A bord d’un avion, transporter la batterie exclusivement dans
vos bagages à mains selon les instructions de la compagnie aérienne. Les
batteries li-ion sont susceptibles de prendre feu ou d’exploser.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi.
Ne pas ouvrir l’appareil et ne pas effectuer de modifications, risques de
blessures et d’incendie.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’un stimulateur cardiaque.
Attention au câble de chargement, risque de strangulation.
Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres usages que le traitement des abeilles
avec l’acide oxalique dihydrate.
Varrox Eddy est utilisé dans la ruche pour la sublimation et l’évaporation
par la chaleur de l’acide oxalique dihydrate. L’acide oxalique dihydrate est
dangereux pour la santé. Veuillez suivre les instructions relatives à la
protection des personnes lors de l’utilisation de l’appareil ainsi que les
instructions qui sont jointes à l’acide oxalique dihydrate.
Veuillez conserver l’emballage d’expédition d’origine pour un éventuel
transport ou un envoi ultérieur.
Mises en garde et symboles
Description des symboles au dos
1 Lisez le mode d’emploi.
2 Portez un masque de protection FFP2, KN95, P95 lors de l’utilisation et
du nettoyage de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil en dehors des
ruches ou dans des endroits clos.
3 Portez des lunettes de protection pour chaque manipulation effectuée
avec l’appareil.
4 Portez des vêtements à manches longues ainsi que des gants de
protection imperméables et résistants à l’acide lors de la préparation et
de l’exécution du travail comme pendant le nettoyage.
5 Suite à son utilisation, l’appareil présente des surfaces très chaudes. Ne
pas les toucher. Danger de brûlures.
6 Lampe témoin de l’état du creuset
7 Attention, respecter les informations du mode d’emploi
8 Bouton de mise en marche
9 Lampe témoin de l’état de charge de la batterie
10 Protéger de l’humidité.
11 Protéger d’une exposition directe au soleil.
FR