5-36
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
21. Messen:
9
Maß
a
Abweichung von Spezifikation
→
Die Sicherungsmutter
hineindrehen.
22. Lösen:
9
Anschlagdämpfereinsteller
1
HINWEIS:
9
Den Anschlagdämpfereinsteller und
den Kompressionsdämpfereinsteller
mit den Fingernlösen.
9
Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag aus der voll eingedrehten
Position) festhalten.
23. Einbauen:
9
Dämpfungsgummi
1
9
Scheibe
2
9
Distanzhülse
3
Zur Hutschraube
4
.
HINWEIS:
Dämpfungsgummi mit dem kleineren
Ende
a
zur Hutschraube einbauen.
24. Einbauen:
9
Schubstange
1
9
Gabelbeinfender
2
HINWEIS:
9
Gabelbeinfeder mit hochgezogener
Stoßdämpferstange
3
einbauen.
9
Gabelbeinfeder so einbauen, daß
das kleinere Ende der Gewindestei-
gung der Hutschraube zugekehrt ist.
(Für EUROPA)
9
Nach dem Einbau der Gabelbeinfe-
der Stoßdämpferstangenende so
halten, daß es nicht nach unten fällt.
25. Einbauen:
9
Hutschraube
1
Die Hutschraube von Hand voll
auf die Dämpfungsstange auf-
schrauben.
21. Mesurer:
9
Distance
a
Hors spécification
→
Rentrer le
contre-écrou.
22. Désserer
9
Régleur d’amortisseur de se-
cousse
1
N.B.:
9
Déserrer à la main le régleur d’amor-
tissement de secousse et de compres-
sion.
9
Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d’amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
23. Monter:
9
Garniture en caoutchouc
1
9
Rondelle
2
9
Entretoise
3
Au boulon capuchon
4
.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc
avec le côté de plus faible diamètre
a
face au boulon capuchon.
24. Monter:
9
Tige de poussée
1
9
Ressort de fourche
2
N.B.:
9
Installer le ressort de fourche avec la
tige d’amortisseur
3
déployée.
9
Installer le ressort de fourche avec
l’extrémité filetée la plus étroite vers
le boulon capuchon. (Pour EUROPE)
9
Après avoir installé le ressort de
fourche, maintenir la tige d’amortis-
seur de façon à ce qu’elle ne redes-
cende pas.
25. Monter:
9
Boulon capuchon
1
Serrer à fond maunellement le
boulon à chape sur la tige
d’amortisseur.
21. Misurare:
9
Distanza
a
Fuori specifica
→
Avvitare il con-
trodado.
22. Allentare:
9
Regolatore dello smorzamento
dell’estensione
1
NOTA:
9
Allentare il regolatore dello smorza-
mento dell’estensione finché non lo si
può muovere con un dito.
9
Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
23. Installare:
9
Gomma-tampone
1
9
Rondella
2
9
Distanziale
3
Sulla vite mordente
4
.
NOTA:
Installare la gomma-tampone con
l’estremità dal diametro più piccolo
a
rivolta verso la vite mordente.
24. Installare:
9
Asta di comando
1
9
Molla della forcella
2
NOTA:
9
Installare la molla della forcella con la
barra dello smorzatore
3
tirata in
alto.
9
Installare la molla della forcella con
l’estremità a passo più piccolo rivolta
verso la vite mordente. (Per EURO-
PA)
9
Dopo avere installato la molla della
forcella, reggere l’estremità della bar-
ra dello smorzatore in maniera che
non cada.
25. Installare:
9
Vite mordente
1
Serrare completamente la vite
mordente sulla barra dello smor-
zatore a mano.
Distance
a
a
:
20 mm (0,79 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortisseur
1
1
et le
haut du contre-écrou
2
2
.
Distanza
a
a
:
20 mm (0,79 in) o più
Fra la parte superiore
della barra dello smorza-
tore
1
1
e la parte supe-
riore del controdado
2
2
.
Maß
a
a
:
20 mm (0,79 in) oder
mehr Zwischen der
Oberkante der
Dämpfungsstange
1
1
und der oberkante der
Sicherungsmuter
2
2
.
Содержание YZ 2002 Series
Страница 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO ...
Страница 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2 ...
Страница 566: ...TUN MEMO ...
Страница 567: ......