background image

I

GB

F

OPERATING PROBLEMS.

REMEDIES

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT.

REMEDES

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO.

RIMEDI

Il cancello non si apre. Il motore funziona ma 
non avviene il movimento d’apertura. 

1. Assicurarsi che lo stelo del pistone non 

sia arrivato in battuta verificando le misure 
riportate in fig. 1 ed in tab. 1. 

2. Assicurarsi che il pistone non sia sbloccato. 
3. Verificare che non vi siano difetti di assetto 

meccanico del cancello (per esempio 
sfregamento tra le parti terminali delle ante o 
interferenza tra le ante e la battuta al suolo). 

4. Verificare il dispositivo di sblocco manuale. 

Il cancello non apre o non chiude, il motore 
elettrico non funziona, non si avverte alcun 
rumore o vibrazione. 

1. Verificare che l’apparecchiatura elettronica sia 

regolarmente alimentata. 

2. Verificare l’efficienza dei fusibili. 
3. Verificare che i condensatori d’avviamento 

dell’apparecchiatura elettronica siano ben 
saldi alla base del circuito stampato e che 
siano efficienti. Per controllare questa 
condizzione collegare un condensatore 
volante, analogo a quello in dotazione al 
motore, in parallelo alle fasi del pistone. Se il 
pistone non si avvia, controllare 
l’aparecchiatura elettronica. 

4. Se il pistone esegue la manovra inversa 

(chiusura invece d’apertura) invertire fra loro i 
fili di fase. 

5. Verificare, con l’ausilio di adeguati strumenti 

diagnostici, che le funzioni 
dell’apparecchiatura elettronica siano corrette. 

6. Accertarsi che il motore riceva alimentazione. 
7. Verificare la regolazione di coppia sulla 

centralina.

The gate does not open. The motor works but 
there is no opening mevement. 

1. Make sure the piston rod has not reached its 

limit, checking the measurements given in 
Fig.1 and table 1. 

2. Make sure the piston is not released. 
3. Check for defects in the mechanical    set-up 

of the gate (e.g rubbing between the end parts 
of the gate or interference between the gates 
and the closing gate stop). 

4. Check the manual release device. 

The gate neither opens nor closed, the 
electric motor does not work and 
consequently makes no noise or vibration. 

1. Check that the electronic equipment is 

powered correctly. 

2. Check  the  fuses. 
3. Check that the start-up capacitor of the 

electronic equipment are efficient and firmly 
attached to the main board of the printer 
circuit. To check this, connect a mibile 
capacitor, similar to the one supplied with the 
motor, in parallel to the piston phase wires. If 
the piston does not start, check the electronic 
equipment.

4. If the piston carries out the reverse operation 

(closing instead of opening), invert the phase 
wires. 

5. Using suitable diagnostic instruments, check 

that the electronic equipment is worning 
properly. 

6. Make sure the motor is receiving power. 
7. Check the torque adjustment on the control 

unit.

Le portail ne s’ouvre pas. Le moteur marche 
mais la manœuvre d’ouverture ne s’effectue pas. 

1. S’assurer que la tige du piston n’est pas 

arrivée à la butée en contrôlant les dimensions 
indiquées sur le Fig.1 et au tableau 1. 

2. S’assurer que le piston n’est pas débloqué. 
3. Vérifier qu’il n’y ait pas un manuvais 

positionnement mécanique du portail (par 
exemple, frottement entre les extrémités des 
battants ou contact entre les battants et la 
butée se trouvant sur le sol). 

4. Contrôler le dispositif de déblocage manuel. 

Le portail ne s’ouvre pas et ne se ferme pas. 
Le moteur électrique na marche pas et on 
n’entend donc ni bruit ni vibration. 

1. Contrôler que la centrale de commande est 

normalement alimentée. 

2. Contrôler les fusibles. 
3. Vérifier que les condensateurs de démarrage 

soient raccordés correctement dans la centrale 
de commande et qu’ils fonctionnent. Pour faire 
ce contrôle, raccorder un condensateur 
auxiliaire, semblable à celui fourni avec le 
moteur, en parallèle aux phases du piston. Si 
le piston ne se met pas en marche, contrôler 
l’appareillage électronique. 

4. S i le piston effectue la manœuvre inverse 

(fermeture au lieu d’ouverture) inverser entre-
eux les fils de phase. 

5. Vérifier, à l’aide d’instruments appropriés de 

diagnostic, que les fonctions de la centrale de 
commande soient bonnes. 

6. S’assurer que le moteur est alimenté. 
7. Vérifier la régulation de couple sur la centrale. 

D

E

NL

Das Tor öffnet sich nicht. Der Motor funktioniert, 
aber die Offnungsbewegung erfolgt nicht. 

BETRIBSSTÖRUNGEN.

BEHEBUNG

ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO. 

REMEDIOS

STORINGEN EN OPLOSSINGEN

La cancela no abre. El motor funciona pero 
no se realiza el movimiento de abertura. 

De poort gaat niet open. De motor werkt, 
maar er is geen beweging. 

1. Controllar que el vástago del piston no haya 

llegado al tope, verificando las medidas 
indicadas en Fig.1 y en Tab.1. 

2. Controlar que el pistón no esté 

desbloqueado.

3. Verificar que no hayan defectos de ajuste 

mecánico de la cancela (por ejemplo roces 
entre las partes terminales de la hojas o 
interferencia entre las hojas y el tope en el 
suelo).

4. Verificar el despositivo de desbloqueo 

manual.

La cancela no abre e no cierra, el motor 
elétrico no funciona, no se advierte ningún 
ruido o vibración. 

1. Verificar que el equipo electrónico esté 

regularmente alimentado. 

2. Controlar la eficiencia de los fusibles. 
3. Verificar que los condesatores de arranque 

del equipo electrónico estén bien fijados a 
la base del circuito estampado y que sean 
eficiente. Para controlar esta condición 
conectar un condensador volante, análogo 
al que se entrega con el motor, en paralelo 
a las fases del pistón. Si el pistón no se 
pone en funcionamiento, controlar el equipo 
electrónico.

4. Si el pistón realiza la maniobra inversa 

(cierre en lugar de abertura) invertir entre 
ellos los hilos de fase. 

5. Verificar, con la ayuda de adecuados 

instrumentos diagnósticos, que las 
funciones del equipo electrónico sean 
correctas. 

6. Controlar que el motor recida alimentación. 
7. Verificar la regulación del par en el tablero.  

1. Ga na dat de zuigerstang niet in de uiterste 

stand staat. Controleer de afmetingen op fig.1 
en in tabel. 1. 

2. Ga na dat de zuiger niet ontgrendeld is. 
3. Ga na dat de poort geen mechanische 

defecten vertoont (ga bijvoorbeeld na dat de 
einden van de poortvleugels niet botsen of dat 
de vleugels de aanslag op de grond niet 

4. Controleer het handmatige 

ontgrendelsysteem. 

De poort gaat niet open of dicht. De 
elektromotor werkt niet en maakt geen enkel 
geluid of trillingen. 

1. Controleer of de voeding goed is aangesloten 

op de elektronische besturingskast. 

2. Controleer de zekeringen. 
3. Controleer of de opstart-condensatoren van 

de elektronische apparatuue goed vastzitten 
aan de onderkant van de printplaat en of zij 
doeltreffend zijn. Om dit te kunnen controleren 
moet u een losse condensator aansluiten die 
vergelijkbaar is met de condensator die bij de 
motor geleverd wordt, die parallel op de fases 
van de zuiger aangesloten moet worden. Als 
de zuiger niet in werking treedt moet u de 
elektronische apparatuur controleren. 

4. Als de zuiger in de verkeerde richting beweegt 

(sluiten in plaats van openen) dan moeten de 
fasedraden verwisseld worden. 

5. Ga met de juiste controle-apparatuur na of de 

elektronische apparatuur goed functioneert. 

6. Controleer of de motor voeding krijgt. 
7. Controleer de krachtinstelling van de 

besturingskast.

1. Sicherstellen, daß der Kolbenschaft nicht am 

Anschlag angekommen ist, indem die in Abb.1 
und in Tab.1 angegebenen Abmessungen 
überprüft werden. 

2. Sicherstellen, daß der Kolben nicht entriegelt ist. 
3. Übertprüfen, daß keine Defekte der 

mechanischen Trimmung des Tors bestehen 
(z.B. Abriebe zwischen den Endteilen der 
Torfügel oder Interferenzen zwischen den 
Torflügeln oder Interferenzen zwischen den 
Torflügeln und dem Anschlag am Boden). 

4. Die manuelle Entriegelungsvorrichtung 

überprüfen. 

Das Tor öffnet bzw. schließt nicht, der 
Elektromotor funktioniert nicht, es ist keinerlei 
Geräusch oder Vibration feststellbar. 

1. Überfrüfen, daß das elektronische Gerät 

ordnungsgemäß versorgt ist. 

2. Die Funktinstüchtigkeit der Sicherungen 

überprüfen. 

3. Überfrüfen, daß die Kondensatoren für den Start 

des elektronischen Gerätes fest an der Basis des 
gedruckten Kreislaufs befestigt und 
funktionstüchtig sind. Um dies zu kontrollieren, 
einen mobilen Kondensator, analog dem mit dem 
Motor gelieferten Kondensator, parallel zu den 
Phasen des Kolbens anscließen. Wenn der 
Kolben nicht startet, das elektronische Gerät 
kontrollieren. 

4. Wenn der Kolben das Manöver umge- 

Kehrt durchführt (Schließen statt Offnen) die 
Phasendrähte untereinander umkehren. 

5. Mit Hilfe entsprechender Diagnoseinstrumente 

überprüfen, daß die Funktionen des 
elektronischen Gerätes korrekt sind. 

6. Sicherstellen, daß der Motor elektrisch versorgt ist. 
7. Die Einstellung des Drehmoments auf der 

Zentrale überprüfen. 

Содержание STONE/I

Страница 1: ...TALLATION ELEKTROMECHANISCHEN KOLBEN FÜR FLÜGELTORE BEDIENUNGANWEISUNGEN DAS VOLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT PISTÓN ELECTROMECÁNICO PARA CANCELAS CON HOJAS BATIENTES MANUAL INSTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES ELEKTROMECHANISCHE ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN GEBRU...

Страница 2: ...e Thermal circuit breaker activation Intervention thermoprotection Eingriff Überhitzungsschutz Intervención termoprotección Inschakeling thermische beveiliging C 150 150 150 150 Corsa stelo Rod stoke Course tige Schafthub Carrera vástago Slaglengte zuigerstang mm 400 400 520 520 Forza di spinta Thurst force Force de poussée Schubkraft Fuerza de empuje Verstelbare Krachtinstelling N 1800 1300 1800 ...

Страница 3: ...b working excursion of piston For leaf opening over 90 a b working excursion of piston Tab 1 Ejemplos de instalación u m Ángulo máx de aperturaα 90 100 115 Medida a mm 195 140 155 Medida b mm 145 140 155 Medida c mm 65 65 65 Medida d mm 730 770 720 Se no es posible hacer la cotas en la Tab 1 tener en cuenta la siguiente Para apertura de la hoja a 90 a b carrera útil del vástago Para apertura de la...

Страница 4: ...ry that the measurements given in these figures are scrupulously observed SERRURE ELECTRIQUE Le STONE I est irréversible et n a donc pas besoin de serrure électrique Le STONE R au contraire est réversible et donc a besoin de la serrure électrique Sur les fig 2 et 3 se trouvent deux exemples de pose parmi les plus courants Respecter impérativement lejeu de 5mm indiquée sur ces figures D E NL ELEKTR...

Страница 5: ...êt battants en fermeture 11 Sélecteur 12 Interrupteur différentiel 13 Interrupteur général 14 Ligne d alimentation 15 Centrale électronique de commande 16 Serrure électrique D E NL 1 Paar Photozellen auf Ausgangspfosten 2 Endanschlag Torflügel bei der Öffnung 3 Stone 4 Paar Photozelle am Eingang 5 Fernbedienung 6 Blinklicht 7 Antenne 8 Träger für Blinklicht Antenne 9 Hinwesschild 10 Endanschild To...

Страница 6: ...ection NB De connector garandeert een beschermingsgraad IP65 volgens DIN40050 alleen als hij op de juiste manier gemonteerd is zoals aangegeven op de figuur IP65 DIN 40050 uniquement s il est monté correctement en suivant les indications du dessin D E NL Der Kondensator muß parallel an die 2 Phasendrähte angeschlossen werden N B der Verbinder sichert nur dann einen Schutzgrad IP65 DIN 40050 wenn e...

Страница 7: ...e is closed whether automatically or manually STONE R Release the electric lock by simply turnung the relative key and then move the gate manually STONE I Introduire la clé dans dans la serrure et la tourner de 90 dans le sens des aiguilles d une montre soulever en tirant tout d abord sur la clé puis sur le levier afin d arriver à la position verticale le portail peut alors être manœuvré manuellem...

Страница 8: ... funktioniert aber die Offnungsbewegung erfolgt nicht BETRIBSSTÖRUNGEN BEHEBUNG ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO REMEDIOS STORINGEN EN OPLOSSINGEN La cancela no abre El motor funciona pero no se realiza el movimiento de abertura De poort gaat niet open De motor werkt maar er is geen beweging 1 Controllar que el vástago del piston no haya llegado al tope verificando las medidas indicadas en Fig 1 y en T...

Страница 9: ...em several times 7 Apply the CE label or plate with information regarding the hazards and identification data on the automation 8 Give the end user the instructions for use the safety recommendations and the CE declaration of conformity 9 Ensure that the user has understood the correct automatic manual and emergency operation of the automation system 10 Inform the user in writing e g in the instru...

Страница 10: ...lización y desbloqueo del automatismo 7 Aplique en el automatismo una etiqueta o una placa CE que contenga las informaciones de peligro y los datos de identificación 8 Entregue al usuario final las instrucciones para el uso las advertencias para la seguridad y la declaración CE de conformidad 9 Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcionamiento automático manual y de emergenci...

Страница 11: ...STONE R 30 29 24 17 23 18 17 16 13 14 15 8 9 10 11 12 13 7 19 12 6 36 37 38 39 40 41 46 48 47 49 50 51 52 42 43 44 45 4a 35 53 STONE I 3 4 5 2 1 53 33 31 32 34 32 31 28 27 26 25 22 21 20 20 13 CAPACITOR ...

Страница 12: ...age volet Pivot de déverrouillage pour corde Volet assemblé Bouchon de fermeture pour Stone R Vis M4 2x13 UNI 6954 INOX Protection tige courte Protection tige longue Bouchon protection tige Vis M4 2x30 UNI 6954 INOX Bielle pour vis de glissement Vis de glissement courte Vis de glissement longue Fourche de glissement Rondelle D 8 Vis M8x10 UNI 5739 Etrier avant Rondelle D 8x24 UNI 6593 Entretoise c...

Страница 13: ...vástago largo Tapón cubrevástago Tornillo M4 2X30 UNI 6954 de ACERO INOX Manguito de bronce para tornillo de deslizamiento Tornillo de deslizamiento corto Tornillo de deslizamiento largo Horquilla de deslizamiento Arandela D 8 Tornillo M8X10 UNI 5739 Abrazadera anterior Arandela D 8X24 UNI 6593 Separador cojinete cojinete Corona cónica Arandela de cierre Tornillo hembra de bronce Cojinete 6303 2RS...

Страница 14: ...I GB F D E NL NOTE NOTES REMARQUES NOTIZEN NOTAS AANTEKENINGEN ...

Страница 15: ...lesso unico con la macchina finale S Biagio di Callalta lì 21 01 2003 Amministratore Delegato Augusto Silvio Brunello DECLARATION BY THE MANUFACTURER Directive 98 37 EEC Attachment II Part B PROHIBITION OF OPERATION The manufacturer Telcoma srl Via Postumia Est 68 31048 S Biagio di Callalta TV DECLARES that the products ELECTROMECHANICAL OPERATOR FOR STONE I STONE R STONE I L STONE R L Have been c...

Страница 16: ...CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E O FIRMA DELL INSTALLATORE PRODOTTO DATA D INSTALLAZIONE ...

Отзывы: