Telcoma Automations STAR1E Скачать руководство пользователя страница 12

12

Los árboles de transmisión (A) – Fig. 10 se entregan 

en medidas fijas de 20, 150 y 200 cm y, por lo tanto, 

deben ser cortados y adaptados a las medidas de 

la puerta basculante. Asegúrese de que la puerta 

basculante esté bien cerrada. Corte los árboles a 

medida (X) de manera que queden completamente 

dentro de los casquillos de la pieza (C). Inserte los 

soportes (B) en los árboles (A), acople los árboles de 

transmisión con los acoplamientos acanalados del 

motorreductor y cierre con los pasadores respectivos 

(D). Controle con un nivel de burbuja que los árboles 

estén perfectamente en posición horizontal.

Fije los soportes de los árboles de transmisión (B) al 

bastidor de la puerta o en una zona que sea firme. 

Enrosque los pasadores (E) en posición a 90° entre 

sí, realice un taladro pasante de 8 mm de diámetro 

en el punto indicado en el casquillo. Introduzca el 

tornillo M8x50 con la tuerca de seguridad respectiva 

(F). Pruebe a abrir y cerrar varias veces la puerta 

con el motorreductor desbloqueado (funcionamiento 

manual).  Si  la  puerta  basculante  no  se  abriera 

completamente,  acorte  un  poco  los  brazos  (C)  y 

pruebe de nuevo. 

NOTA:  después  de  la  instalación,  equilibre  la 

puerta  con  el  motorreductor  desbloqueado 

utilizando  los  mecanismos  de  equilibrado 

(muelles o contrapesos).

Les arbres de transmission (A) – Fig. 10 sont fournis 

avec  des  mesures  fixes  de  10,  150  et  200  cm  et 

sont donc coupés et adaptés aux dimensions de la 

porte basculante. Contrôler que la porte basculante 

est  parfaitement  fermée.  Couper  les  arbres  à  la 

bonne  taille  (X),  afin  qu’ils  soient  complètement  à 

l’intérieur des douilles de la pièce (C). Introduire les 

supports (B) sur les arbres (A), puis accoupler les 

arbres  de  transmission  avec  les  joints  rainurés  de 

l’opérateur et fermer avec les goujons respectifs (D). 

Contrôler, avec un niveau à bulle, que les arbres sont 

parfaitement horizontaux.

Fixer les supports des arbres de transmission (B) au 

cadre de la porte ou dans une zone solide. Visser 

les goujons (E) en place à 90° l’un de l’autre, puis 

faire  un  trou  traversant  de  8  mm  de  diamètre  sur 

le point indiqué sur la douille. Introduire ensuite la 

vis  M8x50  fournie  et  son  écrou  autobloquant  (F). 

Effectuer  quelques  ouvertures/fermetures  d’essai 

avec l’opérateur débrayé (fonctionnement manuel). 

Si la porte basculante ne s’ouvre pas complètement, 

raccourcir  les  bras  (C)  par  approximation 

successive. 

NOTE  :  Après  l’installation,  équilibrer  la  porte 

avec  l’opérateur  débrayé  en  intervenant  sur 

les  mécanismes  d’équilibrage  (ressorts  ou 

contrepoids).

Gli alberi di trasmissione (A) – Fig.10 vengono 

forniti  a  misure  fisse  di  cm  20,  150  e  200  e 

vanno  pertanto  tagliati  e  adattati  alle  misure 

del  basculante.  Assicurarsi  che  il  basculante 

sia  perfettamente  chiuso.  Tagliare  gli  alberi 

a  misura  (X),  affinché  siano  completamente 

dentro alle bussole del particolare (C). Inserire 

i supporti (B) sugli alberi (A), quindi accoppiare 

gli alberi di trasmissione con i giunti scanalati del 

motoriduttore e chiudere con i rispettivi grani (D). 

Verificare, con l’ausilio di una bolla, che gli alberi 

siano perfettamente orizzontali.

Fissare i supporti degli alberi di trasmissione (B) 

al telaio del portone o in una zona solida. Avvitare 

i  grani  (E)  in  posizione  a  90°  l’uno  dall’altro, 

quindi forare passante diametro 8mm sul punto 

presegnato sulla bussola. Inserire quindi la vite in 

dotazione M8x50 e rispettivo dado autobloccante 

(F). Effettuare alcune aperture/chiusure di prova 

con  il  motoriduttore  sbloccato  (funzionamento 

manuale). Nel caso in cui la basculante non si 

apra completamente, accorciare per successiva 

approssimazione, i bracci (C). 

NOTA:  Dopo  l’installazione,  bilanciare  il 

portone  con  il  motoriduttore  sbloccato 

intervenendo sui meccanismi di bilanciamento 

(molle o contrappesi).

MONTAGGIO ALBERI TRASMISSIONE

MONTAGE ARBRES DE

TRANSMISSION

MONTAJE DE LOS ÁRBOLES DE 

TRANSMISIÓN

I

F

E

De drijfassen (A) – afb.10 worden in de vaste maten 

van 20, 150 en 200cm geleverd en dienen dus voor 

de kanteldeur op maat te worden gezaagd. Vergewis 

u ervan dat de kanteldeur helemaal dicht is. Zaag de 

assen zo op maat (X), dat zij zich volledig binnen de 

bussen van deel (C) bevinden. Breng de steunen (B) 

op de assen (A) aan, koppel daarna de drijfassen met 

de  gegroefde  koppelingen  van  de  reductiemotor  en 

sluit met de bijbehorende borgnokken (D). Controleer 

met  een  waterpas  of  de  assen  volledig  horizontaal 

lopen.

Bevestig  de  steunen  van  de  drijfassen  (B)  op  het 

frame van de deur of op een stevige plaats. Draai de 

borgnokken (E) aan op een positie van 90° op elkaar, 

boor  vervolgens  een  doorlaatgat  met  een  diameter 

8mm  op  het  eerder  gemarkeerde  punt  op  de  bus. 

Breng vervolgens de meegeleverde schroef M8x50 en 

de bijbehorende zelfborgende moer (F) aan. Verricht 

enkele opening-/sluitmanoeuvres ter controle, terwijl de 

reductiemotor ontgrendeld is (handbediende werking). 

Indien de kanteldeur niet helemaal open gaat, dient u 

vervolgens al proberende de armen (C) in te korten. 

N.B.:  Na  de  installatie  dient  u  bij  ontgrendelde 

reductiemotor 

met 

behulp 

van 

de 

balanceermechanismes (veren of tegengewichten) 

de deur te balanceren.

Die  Antriebswellen  (A)  –  Abb.10  werden  mit  festen 

Maßen - 20, 150 und 200 cm geliefert – und müssen 

somit  geschnitten  und  auf  die  Maße  des  Kipptors 

angepasst werden. Sicherstellen, dass das Kipptor gut 

geschlossen ist. Die Wellen auf Maß schneiden (X), damit 

sie sich ganz in den Buchsen des Teils (C) befinden. 

Die Halterungen (B) in die Wellen (A) einführen, dann 

die Antriebswellen mit den Keilkupplungen des Antriebs 

verbinden  und  mit  den  jeweiligen  Stiftschrauben 

schließen (D). Mithilfe einer Wasserwaage prüfen, ob 

die Wellen perfekt horizontal sind.

Die  Halterungen  der Antriebswellen  (B)  am  Rahmen 

des Tors oder an einem robusten Bereich befestigen. 

Die Stiftschrauben (E) auf 90° einer von der anderen 

einschrauben, dann mit einem Durchmesser von 8 mm 

am vorgezeichneten Punkt an der Buchse durchbohren. 

Dann  die  mitgelieferte  Schraube  M8x50  und  die 

diesbezügliche selbst sperrende Mutter einsetzen (F). 

Einige  Prüföffnungs-/-schließvorgänge  bei  gelöstem 

Antrieb ausführen (manueller Betrieb). Falls das Kipptor 

sich  nicht  ganz  öffnet,  die  Arme  (C)  zur  folgenden 

Annäherung kürzen. 

HINWEIS:  Nach  der  Installation  das  Tor  mit 

dem  gelösten  Antrieb  ausgleichen,  indem  an 

den  Ausgleichsmechanismen  (Federn  oder 

Gegengewichte) vorgegangen wird.

The  transmission  shafts  (A)  –  Fig.10  are 

supplied in fixed lengths of 20, 150 and 200 cm 

and must therefore be cut and adapted to the 

measurements of the up-and-over gate. Ensure 

that the gate is perfectly closed. Cut the shafts to 

size (X), so that they are completely inside the 

bushes of part (C). Insert the supports (B) onto 

the  shafts  (A),  then  connect  the  transmission 

shafts with the grooved joints of the gearmotor 

and close using the grub screws (D) provided. 

Use  a  spirit  level  to  check  that  the  shafts  are 

perfectly horizontal. 

Fix the transmission shafts supports (B) to the 

gate frame or to a solid area. Tighten the grub 

screws  (E)  in  a  position  90°  from  each  other, 

then drill an 8 mm diameter through hole at the 

point already marked on the bush. Next insert the 

M8x50 screw and locknut (F) provided. Open/

close a few times with the gearmotor disengaged 

(manual operation) in order to test. If the up-and-

over gate does not open fully, shorten the arms 

(C) by approximation as required. 

NOTE:  After  installation,  ensure  that 

gearmotor  is  disengaged  and  balance  the 

gate by adjusting the balancing mechanism 

(springs or counterweights).

MOUNTING THE DRIVE SHAFTS

MONTAGE DER ANTRIEBSWELLEN

MONTAGE VAN DE AANDRIJFASSEN

GB

D

NL

Содержание STAR1E

Страница 1: ...TROMECHANICAL GEAR MOTOR FOR OVERHEAD DOORS WITH SPRING OR COUNTERWEIGHT SYSTEMS INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS D ELEKTROMECHANISCHER GETRIEBEMOTOR FÜR KIPPTORE MIT FEDER ODER GEGENGEWICHTSSYSTEM BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZI...

Страница 2: ...limentazione motore 230 Vac Luce di cortesia incorporata STAR2E Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco Alimentazione motore 230 Vac Luce di cortesia incorporata Con centralina elettronica encoder e finecorsa Pulsante di apertura incorporato STAR1E24 Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco Alimentazione motore 24Vdc Luce di cortesia incorporata STAR2E24 Motoridutt...

Страница 3: ... motor power supply Incorporated courtesy light STAR2E Irreversible electromechanical gear motor with manual release 230 Vac motor power supply Incorporated courtesy light With electronic control unit encoder and limit switches Incorporated opening button STAR1E24 Irreversible electromechanical gear motor with manual release 24 Vdc motor power supply Incorporated courtesy light STAR2E24 Irreversib...

Страница 4: ...ibaltamento o rotazione 6 Eliminare il chiavistello di blocco del basculante in chiusura VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES I F E Bevor man auf die Installation übergeht sollten folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführt werden 1 Die Anweisungen genau lesen und die Montagesequenz einhalten 2 Das Gerät darf in Umgebungen mit entzündbaren Gasen Flüssigkeiten nic...

Страница 5: ... OVERALL VIEW GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING I F E QUADRO D INSIEME VUE D ENSEMBLE DIBUJO DE CONJUNTO 1 Coppia di fotocellule 2 Selettore a chiave 3 Coppia bracci dritti 4 Radiocomando 5 Lampeggiante Antenna 6 Supporti alberi di trasmissione 7 Alberi di trasmissione 8 Motoriduttore 9 Luce di cortesia 10 Interuttore differenziale 11 Interuttore generale 12 Linea di alimentazione 13 Costa sensibil...

Страница 6: ...ayage de l extérieur avec poignée existante FCSTAR1 Kit fin de course et encodeur pour STAR1E et STAR1L FCSTAR124 Kit fin de course pour STAR1E24 BDB Braccio dritto da utilizzare se gli spazi lo permettono vedi fig 2 BCB Braccio curvo da utilizzare se gli spazi sono insufficienti per il BD vedi fig 2 BUS Bussola di collegamento ai giunti scanalati del motoriduttore BDBUS Braccio dritto completo di...

Страница 7: ...7 ...

Страница 8: ... M10 e dado autobloccante in dotazione Fig 4 INSTALLAZIONE BRACCI INSTALLATION BRAS INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS I F E Meet de nuttige afstand tussen de balanceersteunen en de cassette aan de zijkant afb 2 3 Als deze afstand meer dan 15 mm bedraagt dient u de rechte armen BDB te gebruiken anders de gebogen armen BCB Las of schroef de beugels aan het bovenframe vast waarbij u zo dicht mogelijk bij de ...

Страница 9: ...BUS Posizionare i motoriduttori con relativo supporto facendo in modo che l asse di rotazione dell albero di trasmissione a basculante chiusa si trovi circa 5 10cmpiùinbassorispettoalcentrodirotazione della porta basculante Fig 6 7 Collegare elettricamente i due motori in parallelo rispettando lo stesso verso di rotazione Collegare i condensatori di rifasamento direttamente su ciascun motore Atten...

Страница 10: ...10 5 10 cm 5 10 cm Fig 5 8 g i F Fig 7 Fig 6 ...

Страница 11: ...te basculante et avec l axe de rotation des arbres de transmission à 5 10 cm de distance des charnières d articulation Fig 9 Pour le reste se référer au chapitre précédent installation opérateur Instale el motorreductor en el centro de la puerta basculante y con el eje de rotación de los árboles de transmisión a 5 10 cm de distancia de las bisagras de articulación Fig 9 Para las demás operaciones ...

Страница 12: ...toriduttore sbloccato intervenendosuimeccanismidibilanciamento molle o contrappesi MONTAGGIO ALBERI TRASMISSIONE MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION MONTAJE DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN I F E De drijfassen A afb 10 worden in de vaste maten van 20 150 en 200cm geleverd en dienen dus voor de kanteldeur op maat te worden gezaagd Vergewis u ervan dat de kanteldeur helemaal dicht is Zaag de assen zo op maa...

Страница 13: ...13 ...

Страница 14: ...s FCSTAR1 FCSTAR124 not provided Para regular los fines de carrera siga estos pasos 1 Desbloquee el motorreductor Fig 12 2 Cierre la puerta basculante 3 Regule la posición de la leva de mando del fin de carrera de cierre para que se accione el microinterruptor derecho Fig 11 4 Fije la leva con el tornillo suministrado 5 Abra la puerta basculante 6 Regule la posición de la leva de mando del fin de ...

Страница 15: ...15 ...

Страница 16: ...serve las instrucciones de la central electrónica para completar el cableado de la alimentación y de los dispositivos de seguridad Lleve a cabo todas las regulaciones necesarias para el funcionamiento correcto indicadas en las instrucciones de la central tales como la regulación de la fuerza los tiempos de funcionamiento etc En los modelos STAR1E y STAR1E24 observe lasfiguras13y14paraefectuarlasco...

Страница 17: ...e la logique électronique de commande est régulièrement alimentée et que les leds sont allumées B Vérifier que le moteur est alimenté C Vérifier l efficacité des fusibles 2 La porte basculante ne s ouvre pas le moteur fonctionne on entend du bruit mais sans aucun mouvement A Vérifier l absence du verrou de blocage B Vérifier le dispositif de débrayage manuel C S assurer que le réglage de la force ...

Страница 18: ...Hierzu den Entriegelungshebel Abb 12 gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Kipptor von Hand bewegen STÖRUNGEN UND ABHILFEN 1 Das Tor öffnet und schließt sich nicht der E Motor funktioniert nicht und man bemerkt daher weder ein Geräusch noch Vibrationen A Die ordnungsgemäße Versorgung der elektronischen Steuerzentrale überprüfen die LEDs müssen eingeschaltet sein B Sicher stellen dass derAntrieb g...

Страница 19: ...Delanécessitédecouperl alimentationquand le nettoyage de la zone de l automatisme a lieu ou en cas de petites interventions de maintenance ex repeindre c De la nécessité de contrôler fréquemment l absence de dommages visibles à l automatisme et s il y en a avertir immédiatement l installateur d Qu il ne faut pas laisser les enfants jouer à proximité de l automatisme 12 Etablir un plan de maintenan...

Страница 20: ...geführtwerden wiez B neuerAnstrich c dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare Schäden zu überprüfen und ggf unverzüglich den Installateurzubenachrichtigenhat d dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der Automatisierungspielendürfen 12 Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten die Sicherheitsvorrichtungmüssenmindestensalle6Monate gewartetwerden unddieausgeführtenWartungseingriffe i...

Страница 21: ...21 ...

Страница 22: ...22 ...

Страница 23: ...i cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale DECLARATION CE The manufacturer Telcoma srl Via L Manzoni 11 31015 Z I Campidui Conegliano TV ITALY DECLARES that the products GEAR MOTOR DRIVE UNIT STAR are however conforming to the only applicable parts of this directive Directive 73 23 EEC Directive 93 68 EEC Low Voltage Directive 89 336 EEC Directive 92 31 E...

Страница 24: ... GARANTIE GARANTIA GB D NL This warranty covers any failure and or malfunctioning due tomanifacturingfaultsand orbadworkmanship The warranty is automatically invalidated if the product is temperedwithorusedincorrectly During the warranty period Telcoma srl undertakes to repair and or replace faulty parts provided they have not been tamperedwith The call out charge as well as the expenses for dasas...

Отзывы: