
I
K
L
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper
tubes.
C a rtellare le estremità dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle
unità.
E vaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les
unités.
Das Ende der Kupferröhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen
wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar
previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length.
Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before
connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme.
Huiler avec de l'huile fri g o rifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitze n :
- die Oberfläche der Innenseite ist glänzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchförmig zulaufenden Seiten sind von gleicher Länge.
Die Oberfläche, die miteinander in Berührung kommen, mit Fr o s t s c h u t z m i t t e l -
S c h m i e r fett schmieren und dann zuschra uben.
Pa ra obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes cara c t e r í s t i c a s :
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme.
L u b ricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified
torque (see table).
S t ringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometri c a ;
attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométri q u e ;
respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen Schraubenschlüssel und einen
Drehmomentschlüssel ve r we n d e n . Die in der Tabelle angezeigten We rte beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométri c a . Aplicar los va l o r e s
de la tabla de momento de torsión.
Lubricate
-3 mm
45°
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
TUBE DIA.
TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4")
Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N)
9,52 mm (3/8")
Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N)
12,7 mm (1/2")
Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N)
15,88 mm (5/8")
Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N)
Содержание GR 12X
Страница 23: ...MA184C5 GR185C7 MA224C5 GR226C5 MA224C5 GR226C7...
Страница 25: ...MA225R5 GR224R5 MA185R5 GR184R5...
Страница 26: ......