ST
AR
/
01
11
Si l’aiguille des secondes n’avance que
toutes les quatre secondes, il reste
moins de 16 heures de réserve de mar-
che (lors du redémarrage de la montre:
env. 45 mn de réserve).
En tournant la couronne ou en portant la
montre, vous pouvez encore remonter
celle-ci jusqu’à ce que l’aiguille des se-
condes avance à nouveau toutes les
secondes. Maintenant vous avez plus
de 16 heures de réserve de marche.
Complètement rechargée (après avoir
été portée pendant 40 à 80 jours), la
montre a une réserve de marche de
115 jours environ.
Critères
Kriterien
Criteria
Indication par l’aiguille des secondes
Anzeige durch Sekundenzeiger
Display by means of second hand
Manipulation
Manipulation
Manipulation
Durée
Dauer
Duration
Réserve de marche
Gangreserve
Running Time
Démarrage
Anlauf
Start
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Typ.
10 s
Max. 20 s
Typ. 45 mn*
Hors du EOE
Ausserhalb EOE
Out of EOE
Avance toutes les secondes
Vorrücken im Sekundentakt
Advancement every second
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing on wrist
Typ.
15 s
Type. 2 h
Typ. 16 h
Retour en EOE
Zurück in EOE
Back to EOE
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
---
---
Min. 16 h
Abréviations / Abkürzungen / Abbreviations
s = secondes / Sekunden / seconds
EOE = End of Energy
Indique que l’énergie est pratiquement épuisée
mn = minutes / Minuten / minutes
Anzeige, dass Energievorrat zu Ende geht
h = heures / Stunden / hours
Indication that only little energy left
* Uniquement si le mouvement a été arrêté moins d’un an avec la couronne en position I (position de marche).
Nur wenn das Uhrwerk während weniger als 1 Jahr mit der Krone in Position I (Normalstellung) stillgestanden ist.
Only when the movement has been stopped during less than 1 year with crown in position I (running position).
4-Sekundentakt zeigt an, dass Sie
weniger als 16 Stunden Gangreserve
haben (nach Wiederanlauf ca. 45 Min.
Reserve).
Durch weiteres Drehen der Krone oder
durch Tragen der Uhr am Handgelenk
laden Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis der
Sekundenzeiger im Sekundentakt
vorrückt. Sie haben jetzt über
16 Stunden Gangreserve.
Bei voller Ladung (nachdem die Uhr ca.
40 bis 80 Tage getragen worden ist),
haben Sie eine Energiereserve für rund
115 Tage.
Remontage – Aufzug – Winding
4 seconds only, this indicates that the
running time is less than 16 hours (when
restarting the watch, the running time is
about 45 min).
By turning the crown or wearing the
watch, you can further charge the
movement of your watch, until the
second hand advances every second
again. Now you have more than
16 hours of running time.
At full charge (after you have been
wearing the watch for 40 to 80 days),
your watch has a running time of about
115 days.