4.3 Repair
If despite strict observance of
the manufacturing and test-
ing method the machine
should happen to fail, it must
be repaired by an authorized
agency.
If a replacement is needed for
the connecting line this must be
fitted by the manufacturer or its
agent so as not to jeopardise
safety.
4.4 Warranty
In the event of the tool being
improperly handled, used for
purposes for which it is not in-
tended and/or of the service
and maintenance instructions
not being observed by non-au-
thorized persons, no warranty
shall be in effect for damages/
consequential damages.
Complaints can only be honored
if the machine is returned in the
undisassembled condition.
4.5 Storage
4.3 Réparation
Si la machine devait présenter
un défaut malgré des processus
de fabrication et de contrôles
rigoureux, il y a lieu de faire exé-
cuter la remise en état par un
atelier de service à la clientèle
agrée par
.
Si un remplacement de la
conduite de branchement
s’avérait nécessaire, il doit être
effectué par le fabricant ou son
représentant pour éviter tout
préjudice à la sécurité.
4.4 Prestation de garantie
Pour des dégâts et dégâts
consécutifs résultants d’un trai-
tement inadéquat, d’une utili-
sation non conforme à la des-
tination, du non respect des
prescriptions de maintenance
et d’entretien, ainsi que de la
manutention par du personnel
non autorisé, il n’existe aucune
prétention de garantie.
Des réclamations ne peuvent
être reconnues que si la machi-
ne est retournée non démontée.
4.5 Entreposage
4.3 Reparatur
Sollte die Maschine, trotz sorg-
fältiger Herstellungs- und Prüf-
verfahren, einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autori-
sierten
Kundendienst-
stelle ausführen zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist
dies vom Hersteller oder sei-
nem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdung zu ver-
meiden.
4.4 Garantieleistung
Für Schäden/Folgeschäden
wegen unsachgemässer Be-
handlung, nicht bestimmungs-
gemässer Verwendung, nicht
Einhalten der Instandhaltungs-
und Wartungsvorschriften sowie
Handhabung durch nicht autori-
sierte Personen besteht kein An-
spruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückge-
sandt wird.
4.5 Lagerung
Temperaturbereich
Plage de températures en
exploitation
Temperature range during
operation
-15°C to +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit
Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity
90 % at + 30°C
65 % at + 50°C
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
40
DE
FR
GB
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance