background image

 1

Attention

Le fonctionnement d'un appareillage électrique
implique nécessairement la présence de ten-
sions dangereuses sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications
seront réalisés exclusivement par des person-
nes qualifiées et dans le plus grand respect des
règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut entraî-
ner la mort, des lésions corporelles graves ou
des dégâts matériels importants.

Généralités

Les disjoncteurs 3VF7 sont livrables en version
tripolaire ou tétrapolaire pour des courants assignés

I

n

compris entre 800 A (3VF71) et 1250 A (3VF72).
Les disjoncteurs 3VF7 sont conçus pour assurer la
protection de câbles, de barres de courants et de
parties d'installation (disjoncteurs de distribution).
La protection de ces éléments contre les surcharges
et les courts-circuits est réalisée de manière électro-
nique.

Warning

Hazardous voltage are present on specific parts
in this electrical device during operation.

Only qualifed personnel, paying attention to the
relevant safety precautions, should install, main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers. Non-observance of this warning can
result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.

General

The 3VF7 circuit breakers are available with rated
currents 

I

n

, of 800 A (3VF71) and 1250A (3VF72) in

3- or 4-pole version.

The overload and short-circuit protection is solid
state, and is designed for the protection of cables,
conductors, busbars and system parts (system pro-
tection).

Warnung

Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter ge-
fährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung
der Leistungsschalter dürfen daher nur von qua-
lifiziertem Personal unter Beachtung entspre-
chender Sicherheitsvorkehrungen durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung können Tod, schwe-
re Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.

Allgemeines

Die Leistungsschalter 3VF7 sind für Nennströme 

I

n

von 800 A (3VF7 1) und 1250 A (3VF72) in 3- oder
4poliger Ausführung lieferbar.

Der Überlast- und Kurzschlußschutz arbeitet elek-
tronisch und ist für den Schutz von Kabeln, Leitun-
gen, Stromschienen und Anlagenteilen ausgelegt
(Anlagenschutz).

Varning

Drift av elektriska apparater och utrustningar
medför att vissa delar av utrustningen står under
farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombygg-
nader av effektbrytaren får därför endast utföras
av skolad och för ifrågravarande arbete behörig
personal under iakttagende av gällande säker-
hetsföreskrifter. Vid  försummelese kan död,
svåra kroppsskador eller svåra anläggnings-
skador bli följden.

Allmänt

Effektbrytarna 3VF7 levereras i 3- eller 4-poligt utfö-
rande för märkströmmar 

I

n

 800 A (3VF71) resp.  

I

n

1250 A (3VF72).
Överlast och kortslutningsskydden är elektroniska
och har en karakteristik för skydd av anläggning,
kabel och ledning.

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1993

Drei- und vierpolige Leistungsschalter

3VF7

Three- and four-pole moulded case circuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaire
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
3- och 4-poliga effektbrytare

Betriebsanleitung/Operating Instructions

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF70-0AA2 / 9239 9744 422 0B

Deutsch

English

Français

Advertencia

Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevi-
table que piezas de los mismos se encuentren
bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cam-
bios y las ampliaciones de equipo de los inte-
rruptores de potencia solamente deben ser efec-
tuados por personal calificado, observando las
medidas de seguridad correspondientes. Si esto
no se respeta, la consecuencia puede ser muer-
te, heridas graves o daños materiales conside-
rables.

Generalidades

Los interruptores de potencia 3VF7, tripolares y
tetrapolares, se pueden suministrar para corrientes
nominales 

I

n

 de 800 A (3VF71) y 1250 A (3VF72).

Los interruptores de potencia tienen incorporados
disparadores electrónicos contra sobrecargas en
combinación con disparadores por sobrecorriente,
adecuados para protección de cables y conducto-
res, barras colectoras y partes de distribuciones
(protección de distribuciones).

Español

Attenzione

Durante il funzionamento, alcune parti dell’inte-
rruttore si trovano inevitabilmente sotto tensio-
ne pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e
l’equipaggiamento dell’interruttore devono es-
sere eseguiti da personale qualificato osservan-
do le norme di sicurezza. La non osservanza di
tali norme può provocare la morte, gravi lesioni
alle persone o ingenti danni materiali.

Generalità

Gli interruttori automatici 3VF7 sono fornibili per
correnti nominali 

I

n

 di 800 A (3VF71) e 1250 A

(3VF72) in esecuzione tripolare o quadripolare.
Gli sganciatori di sovraccarico e di cortocircuito sono
in esecuzione elettronica e servono per la protezio-
ne di cavi, conduttori, sbarre e componenti (protezio-
ne di impianti di distribuzione).

Svenska

Italiano

Содержание 3VF7

Страница 1: ...ras av skolad och för ifrågravarande arbete behörig personal under iakttagende av gällande säker hetsföreskrifter Vid försummelese kan död svåra kroppsskador eller svåra anläggnings skador bli följden Allmänt Effektbrytarna 3VF7 levereras i 3 eller 4 poligt utfö rande för märkströmmar In 800 A 3VF71 resp In 1250 A 3VF72 Överlast och kortslutningsskydden är elektroniska och har en karakteristik för...

Страница 2: ...inés à l exploitation dans des locaux fermés dont l atmoshère ne contient pas une proportion anormale de poussières de gaz ou de vapeurs corrosifs susceptibles de détériorer notablement les condi tions de fonctionnement Montage Les disjoncteurs sont fixés au plan de montage ou au profilé support par 4 vis M8 à tête hexagonale version tripolaire ou par vis 6 vis M8 à tête hexagonale version tétrapo...

Страница 3: ...s es indispensable comprobar que todos los conducto res piezas de conexiôn y bornes se encuentren libres de tension Conexión de los conductores de los circuitos principa les Para empalmar al interruptor barras colectoras se reco mienda emplear las barras pletinas de conexión que se pueden suministrar como accesorio opcional No de Pedido 3VF9 724 1 JA10 1 juego 3 piezas No de Pedido para los interr...

Страница 4: ...umbers in brackets refer to second contact block 9 State of alarm switch Terminal numbers in brackets refer to second contact block 10 State of early make auxiliary switch auxiliary switch incorporated in rotary drive 11 Internal wiring diagram for circuit breaker 12 Circuit diagram for undervoltage release 13 Circuit diagram for shunt trip Q1 Main contacts A1 Solid state overcurrent trip unit F1 ...

Страница 5: ... Sganciatore elettronico di sovracorrente F1 Solenoide di sgancio per A1 F2 Sganciatore di minima tensione F3 Sganciatore a lancio di corrente S Contatto NC incorporato nello sganciatore a lan cio di corrente SOA Comando di apertura a distanza S1 Contatti ausiliari 1 e 2 S3 Contatto di allarme S4 Contatto ausiliario anticipato incorporato nel co mando rotativo T1 T4 Riduttori di corrente T5 T8 Rid...

Страница 6: ...e handle in Tripped position the toggle handle must be moved beyond the 0 OFF position until it relatches RE SET Only then can the circuit breaker be reclosed By depressing the Test button a closed circuit breaker can be mechanically tripped function test Caution If an undervoltage release has been in stalled this must be energized otherwise the circuit breaker cannot be closed After a tripping op...

Страница 7: ...dife rentes Rojo conectado Blanco desperado Verde desconectado Después de un disparo del interruptor de potencia palanquita en la posición TRIPPED la palanquita basculannte debe ser Ilevada hasta la posición de reposición RESET que queda después de la posición desconectado O hasta que reenganche el mecanismo de accionamiento del interruptor Solo despuésdeestaoperaciónesposibleunareconexión del int...

Страница 8: ...d capabil ity of the installation parts and equipment to be protected see tripping characteristics 39 The adjustment is done by means of step switches Intermediate values cannot be set The adjustment buttons are not to be turned beyond the limit Loadability at various ambient temperatures power loss The permissible loading of the circuit breaker is dependent on the ambient temperature in its imme ...

Страница 9: ...ereacciónydeajustede los disparadores deben estar en conformidad con las condiciones de servicio y con la cargabilidad de las partes de la instalación y de los receptores a proteger Paraelcaso véaselacurvacaracterísticasdedisparo 39 de los interruptores Los ajustes se realizan en escalones mediante un conmutador miniatura por tanto no es posible ajustar valores intermedios Los botones de ajuste no...

Страница 10: ... les bandes de tolérance s entendent pour des températures de 5 à 55 C à proximité immédiate du disjoncteur 40 durée de coupure 41 multiples du courant assigné Ir 42 valeurs de réglage de Id en tant que multiples de Ir 7 x Ir n est pas représenté 43 instantané a déclencheur de surcharge à temps inverse z déclencheur de court circuit à courte tempori sation n déclencheur instantané à maximum de cou...

Страница 11: ...11 ...

Страница 12: ...Federal Republic of Germany AG 02 2000 Kb De En Fr Sp It Sv Herausgegeben von Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change ...

Отзывы: