10
SAFETY WARNINGS
SICHERHEITSHINWEISE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET
SIKKERHETSREGLER
SÄKERHETS FÖRESKRIFTER
SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVIOS DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
y
y
Tools shall not be connected to
pressure which potentially exceeds
maximum operating pressure by
10%.
y
y
Das Gerät darf nicht an Druckluftle-
itungen angeschlossen werden,
deren Druck den maximal zulässi
-
gen Betriebsdruck des Gerätes um
mehr als 10% überschreitet.
y
y
Het apparaat mag niet op perslucht
leiclinge aangesloten worden waar-
wande luchtdruk de max. werkdruk
van het apparaat met meer dan
10% overschijdt.
y
y
Konetta ei saa liittää paineilmaan,
joka mahdollisesti ylittää maksimin
käyttöpaineen 10 prosentilla.
y
y
Verktøyet må ikke tilkobles tryk-
kluft som overstiger verktøyets
maksimalt tillatte trykk med mer
enn 10 %.
y
y
Verktyget får inte anslutas till tryck-
luftledning vars tryck kan överstiga
verktygets maximalt tillåtna arbet
-
stryck med 10 procent.
y
y
Værktøj skal ikke tilsluttes tryk der
muligvis kunne overstige maksi-
mum arbejdstryk med 10%.
y
y
Cet outil ne doit pas être connecté
à une arrivée d’air comprimé dont
la pression disponible peut excéder
la pression maximale d’utilisation
par plus de 10%.
y
y
Las herramientas no deberán co-
nectarse a presiones que puedan
potencialmente exceder la presión
máxima de operación en un 10%.
y
y
Gli attrezzi non dovranno essere
collegati ad una pressione che
possa eventualmente eccedere
del 10% la massima pressione di
funzionamento.
y
y
The tool and air supply hose must
have a connecting nipple such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint is
disconnected.
y
y
Das Gerät und der Drucklufts-
chlauch müssen durch eine
Schnellkupplung so verbunden
sein, daß beim Trennen die Druck-
luft aus dem Gerät entweicht.
y
y
Zowel het apparaat als de per-
sluchtslang moeten van een snel-
koppeling voorzien zijn, zodaning
dat alle perslucht in het apparaat
verdwenen is na ontkoppeling.
y
y
Koneessa ja paineilmaletkussa
on oltava sellaiset liittimet, jotka
automaattisesti tyhjentävät kaiken
koneessa olevan paineen silloin,
kun liittimet irroitetaan.
y
y
Verktøy og luftslange må være
utstyrt med en kobling som fjærner
alt lufttrykk fra verktøyet når lufts-
langen kobles fra.
y
y
Verktyget och luftledningen skall
vara försedda med en koppling,
vilken efter frånkoppling tillåter fri
evakuering av luften ur verktyget.
y
y
Værktøjet og lufttilførselsslangen
skal forbindes ved hjælp af en
kobling, sådan at al tryk fjernes fra
værkøjet, når luften frakobles.
y
y
L’outil et la tuyauterie d’air com-
primé doivent comporter un embout
de raccordement agencé de telle
façon que l’outil soit dépressurisé
quand la tuyauterie est décon-
nectée.
y
y
La herramienta y la manguera
de suministro de aire deberán
tener una boquilla de conexión
de manera que toda la presión
salga de la herramienta cuando se
desconecte la junta.
y
y
L’attrezzo ed il tubo di alimentazi-
one dell’aria devono recare un
innesto di raccordo fatto in modo
tale che tutta la pressione venga
scaricata dall’attrezzo quando la
giunzione e’ staccata.
s
y
y
Tools marked with an inverted tri-
angle may not be used unless fitted
with an effective workpiece contact
(safety element).
y
y
Geräte, die mit einem auf der
Spitze stehenden Dreieck geken-
nzeichnet sind, dürfen nur benutzt
werden, wenn sie mit einer
funktionsfähigen Auslösesicherung
ausgerüstet sind.
y
y
Een apparaat dat gemerkt is met
een omgekeerde driehoek mag
niet gebruikt worden tenzij het
voorzien is van een goed werkende
veiligheid.
y
y
Koneita, jotka ovat merkitty ylösal-
aisella kolmiolla, ei saa käyttää, jos
tehokas varmistin puuttuu.
y
y
Verktøy som er merket med en
omvendt trekant må ikke brukes
uten at det er utstyrt med en ef-
fektiv sikring.
y
y
Verktyg märkta med en upp-och-
nedvänd triangel få inte användas
utan en effektiv utlösnings-säkring.
y
y
Værktøj markeret med en omvendt
trekant må ikke bruges, medmin-
dre de er udstyret med en effektiv
sikring.
y
y
Les outils marqués avec un triangle
inversé ne doivent être utilisés que
si le palpeur de sécurité est pleine-
ment opérationnel.
y
y
Las herramientas marcadas con
un triángulo invertido no pueden
ser usadas a menos que tengan un
dispositivo de seguridad efectivo.
y
y
Gli attrezzi marcati con un triangolo
rovesciato non possono essere
adoperati a meno che non siano
muniti di un’efficace sicura.
y
y
Do not load fasteners with trigger or
workpiece contact (safety element)
depressed.
y
y
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die Auslösesi-
cherung betätigt sind.
y
y
Het apparaat nooit laden met
een ingetrokken trekker en/of de
veiligheid ingeduwd.
y
y
Älä täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa laukaisuasen-
toon painettuna.
y
y
Sett ikke inn nye stifter med avtrek-
ker eller sikring trykket inn.
y
y
Sätt inte i en ny spikstav i verktyget
med avtryckaren och utlösnings-
säkringen intryckta.
y
y
Lad aldrig stiften, når aftrækkeren
eller sikringen er presset ind.
y
y
N’appuyez pas sur la détente
ou sur le palpeur de sécurité par
pression pendant le chargement
de l’outil.
y
y
No cargue los clavos con el disparo
o la seguridad oprimidos.
y
y
Non caricate i chiodi con grilletto o
sicura premuti.