16
www.salda.lt
VEKA INT EKO
Sortie
Labeling
Kennzeicnung
Paramètres
Description
Bezeichnung der Kennzeichnung
Sortie
Output
Ausgang
Paramètres
Features
Parameter
K1
Relais du premier étage
First sage relay.
Relais der ersten Stufe.
X24
Charge maximale :
6A.
Maximum load:
6 A.
Maximale Belastung:
6A.
K2
Relais du deuxième étage
Second stage relay.
Relais der zweiten Stufe.
X22
Charge maximale :
6A.
Maximum load:
6 A.
Maximale Belastung:
6A.
K3
Relais du troisième étage
Third stage relay.
Relais der dritten Stufe.
X20
Charge maximale :
6A.
Maximum load:
6 A.
Maximale Belastung:
6A.
K4
Relais du quatrième étage
Fourth stage relay.
Relais der vierten Stufe.
X18
Charge maximale :
6A.
Maximum load:
6 A.
Maximale Belastung:
6A.
---
Fusibles du contôleur RG2
RG2 controller fuses
Sicherungen des Kontrollers RG2.
X27; X28
315mA.
NC
Pas de connexion entre l‘automatique et
le boîtier
. Vérifi er le câble et les raccor-
dements.
Sonde en panne
Panne des sondes. Vérifi er les raccorde-
ments des sondes, mesurer la résistance
de la sonde(elle doit faire 10kΩ
à +25°C)
Signal de panne
externe
Signal de panne (déclenchement de la
protection du rétablissement manuel de
la batterie électrique à 100°C, fi ltres en-
crassés, signal externe si connecté, par
ex. protection anti-incendie)
Observation : si vous remarquez une indication de disfoncti-
onnement, déconnecter la tension d’alimentation, éliminer la
cause du disfonctionnement et reconnecter la tension.
NC
No communication between control system and
remote control.
Check connection cable and connectors.
Fail sen-
sor
Temperature sensors fault.
Check sensors connection, measure sensors
resistance (should be 10kΩ at 25°C).
External
alarm
signal
Alarm signal (activated manual restore protection of
electrical heater at 100°C, contaminated fi lters, external
signal if connected, for example the fi re protection)
Note: If any of named fault indications is observed, switch off
power supply, remove fault reason, switch power supply again.
NC
Keine Verbindung zwischen Automatik und Pult.
Kabel und Verbindungen überprüfen.
Sensor
defekt
Sensorstörung.
Sensorverbindungen überprüfen, Sensorwider-
stand messen (muss 10kohm bei 25°C sein).
Externes
Störungssig-
nal
Störungssignal (bei 100°C hat der Schutz der
manuellen Rückstellung des Elektro-Heizregisters
ausgelöst, Filter verschmutzt, externes Signal z. B.
bei angeschlossenem Brandschutz)
Hinweis: Haben Sie mindestens eine der angegebenen Stö-
rungsanzeigen bemerkt, schalten Sie die Versorgungsspannung
aus, beheben Sie die Störungsursache und schalten Sie die
Spannung wieder ein.
• La mise en marche de la centrale ne peut être effectuée que
par du personnel formé et qualifi é.
• Après avoir connecté la tension d’alimentation et le boîtier de
commande, sélectionné les accessoires extérieurs et raccor-
dé le dispositif de ventilation au système de conduits d’air,
l’unité est prête à fonctionner
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le circuit d’alimentation correspond aux don-
nées mentionnées sur l’étiquette.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que la centrale est raccordée à une source élec-
trique conformément au schéma de branchement représenté
dans ce document et sous le couvercle raccordement de la
carte de contrôle automatique.
• Avant la mise en marche du dispositif de ventilation, il est
nécessaire de s’assurer de l’application des instructions de
sécurité et de fonctionnement énoncées ci-dessus.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le moteur tourne uniformément sans vibration
et bruit étranger.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
vérifi er si les fl ux d’air générés par la centrale correspondent à
la direction indiquée sur le panneau.
• Il est nécessaire de vérifi er si le clapet de prise d’air s’ouvre et
se ferme correctement.
• Il est nécessaire de vérifi er si le courant utilisé par le moteur
n’excède pas le courant maximal qui est indiqué sur l’étiquette
du produit.
• Sélectionner avec le boîtier de commande la vitesse de ro-
tation des ventilateurs et la température de l’air souffl é sou-
haitées.
• Operation start-up of the unit shall be performed only by
trained and qualifi ed personnel.
• The assembly is ready for work after the voltage, remote con-
troller, selected accessories is connected and the ventilation
unit is connected to the air duct system.
• Before start-up, make sure that power supply circuit corre-
sponds to the specifi cation indicated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is connected to the
mains in accordance with the wiring diagram shown in this
document and under the connection cover of automatic con-
trol board.
• Before start-up of the fan, make sure that the above instruc-
tions of safety and installation are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the motor rotates
evenly, without vibration and outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the air fl ow generated
by the unit matches the direction of air indicated on the casing.
• MAKE SURE that the air intake damper opens and closes
correctly.
• The current used by the unit shall be tested for compliance
with the maximum allowed current indicated in this document.
• Using the remote controller select the necessary fan rotation
speed and supply air temperature.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem und qualifi ziertem
Personal vorgenommen werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung, des Bedienpultes,
externer optionaler Zubehörteile und nach Verbinden des Lüf-
tungsgerätes mit dem Luftleitungssystem ist das Aggregat be-
triebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass der
Stromkreis den auf dem Aufkleber angegebenen Angaben ent-
spricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass das
Gerät an das Stromnetz gemäß dem in diesem Dokument darge-
stellten und unter dem Deckel der Platine befi ndlichen Schaltplan
angeschlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist sicherzustellen,
dass alle oben genannten Sicherheits- und Montagehinweise
eingehalten wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleichmäßigen Gang, Vi-
brationen und ungewöhnliche Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prüfen, ob die im Ge-
rät erzeugte Luftströmung der auf dem Gehäuse angegebenen
Richtung entspricht.
• Es ist zu prüfen, ob die Zuluftklappe richtig öffnet und schließt.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte Strom nicht den
in diesem Dokument angegebenen maximal zulässigen Strom
überschreitet.
• Wählen Sie über das Bedienpult die gewünschte Ventilatordreh-
zahl und die Zulufttemperatur.
Содержание VEKA INT EKO Series
Страница 9: ...9 www salda lt VEKA INT EKO Fig 5 Pic 5 Bild 5...
Страница 10: ...10 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 11: ...11 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 20: ...20 www salda lt VEKA INT EKO 700 400 1062 950 105 417 1801 861 665 50 550 68 1063...
Страница 24: ...24 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 25: ...25 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 26: ...26 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 27: ...27 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 28: ...28 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 29: ...29 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 30: ...30 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 31: ...31 www salda lt VEKA INT EKO...
Страница 32: ...32 www salda lt VEKA INT EKO...