![Salda RIS 3500HE/HW EKO 3.0 Скачать руководство пользователя страница 6](http://html1.mh-extra.com/html/salda/ris-3500he-hw-eko-3-0/ris-3500he-hw-eko-3-0_technical-manual_3689687006.webp)
6
RIS 3500HE/HW EKO 3.0
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
• Les centrales de traitement d’air peuvent être
exploités dans des locaux clos et à l’extérieur
(accessoire : auvent).
• Il est interdit d’utiliser les centrales dans un
environnement potentiellement explosif.
• Les centrales sont conçues pour un apport
dans un local / une reprise du local de l’air
pur (sans composés chimiques stimulant
la corrosion des métaux, sans substances
agressives au zinc, plastique et caoutchouc,
sans particules de matières solides, adhé-
sives et fibreuses).
• Les températures et taux d’humidité de l’air
soufflé et de l’air repris sont indiqués dans le
tableau ci-dessous (Tableau 1) :
• Устройство предназначено для работы толко
в помещении.
• Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
• Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствующих
коррозии металлов; без веществ, агрессив-
ных по отношению к цинку, пластмассе, рези-
не; без частиц твердых, липких и волокнистых
материалов).
• Рабочая температура и влажность вытяжно-
го и приточного воздуха приведены в табли-
це (Табл. 1).
• Unit is designed to operate indoors only.
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and fibred materials).
• The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table
(Tab. 1).
• Das Gerät ist nur für Innenaufstellung be-
stimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
1. Caisson
2. Registre d’air repris
3. Servomoteur du registre d’air repris
4. Protection du servomoteur du registre d’air
repris
5. Capteur de température d’air extrait
6. Relai de pression d’air extrait
7. Filtres d’air repris
8. Échangeurs de chaleur
9. Registre de « by-pass »
10. Servomoteur du registre de « by-pass »
11. Batterie électrique
12. Ventilateur d’air repris
13. Ventilateur d’air neuf
14. Relai de pression d’air neuf
15. Filtres d’air neuf
16. Capteur de température d’air neuf
17. Protection du servomoteur du registre d’air
neuf
18. Registre d’air neuf
19. Servomoteur du registre d’air neuf
20. Caisson de la carte de contrôle automa-
tique
1. Gehäuse
2. Abluftklappe
3. Stellantrieb der Abluftklappe
4. Deckel des Antriebes Abluft
5. Temperaturfühler der Abluft
6. Druckrelais der Abluft
7. Abluft-Filers
8. Wärmetauschers
9. Bypass-Klappe
10. Antrieb der Bypass-Klappe
11. Elektrischer Wärmer
(nur RIS 3500HE
EKO 3.0)
12. Abluft-Ventilator
13. Frischluft-Ventilator
14. Druckrelais der Frischluft
15. Frischluft-Filters
16. Temperaturfühler der Frischluft
17. Deckel des Antriebes Frischluft
18. Frischluftklappe
19. Stellantrieb der Frischluftklappe
20. Steuerkasten
1. Корпус
2. Заслонка вытяжного воздуха
3. Привод заслонки вытяжного воздуха
4. Крышка привода заслонки удаляемо-
го воздуха
5. Датчик температуры вытяжного воздуха
6. Реле давления вытяжного воздуха
7. Фильтры вытяжного воздуха
8. Теплообменники
9. Обходная заслонка
10. Привод обходной заслонки
11. Электрический нагреватель
(только RIS
3500HE EKO 3.0)
12. Вентилятор вытяжного воздуха
13. Вентилятор свежего воздуха
14. Реле давления свежего воздуха
15. Фильтры свежего воздуха
16. Датчик температуры свежего воздуха
17. Крышка привода заслонки свежего воз-
духа
18. Заслонка свежего воздуха
19. Привод заслонки свежего воздуха
20. Блок управления
1. Housing
2. Exhaust air damper
3. Exhaust air damper actuator
4. Cover of exhaust air damper actuator
5. Exhaust air temperature sensor
6. Exhaust air pressure transducer
7. Exhaust air filters
8. Heat Exchangers
9. By-pass valve
10. By-pass valve actuator
11. Electrical heater
(just RIS 3500HE EKO
3.0)
12. Exhaust air fan
13. Fresh air fan
14. Fresh air pressure transducer
15. Fresh air filters
16. Fresh air temperature sensor
17. Cover of Fresh air damper actuator
18. Fresh air damper
19. Fresh air damper actuator
20. Control box
Air soufflé
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- température min./max.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
-23 / +40
- humidité
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%]
90
Tab. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
Air repris
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- température min./max.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
+15 / +40
- humidité
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%]
60
Dans le cas où la température de l’air souffl é
est inférieure à 23°C, il est conseillé d’utiliser la
batterie électrique.
Когда температура наружного воздуха ниже
-23 °гр. рекомендуем использовать электри-
ческий нагреватель
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 C.
The air handling units installed outdoors shall
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
Содержание RIS 3500HE/HW EKO 3.0
Страница 28: ...28 RIS 3500HE HW EKO 3 0 fr ru en de...
Страница 35: ...35 RIS 3500HE HW EKO 3 0 fr ru en de...