17
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
D
GB
F
Kamerahaltung
Um Verwackelungen zu vermeiden die
Kamera stets ruhig halten. Das gilt be-
sonders für Aufnahmen mit Tele-Ein-
stellung. Ferner ist darauf zu achten,
daß Objektiv, Belichtungssensor und
Autofokusfenster nicht durch Finger,
Haare oder Kameratasche verdeckt
werden.
Taste
ON/OFF
Z
drücken, Objektiv
fährt heraus und die Kamera ist be-
triebsbereit.
Im LCD-Monitor und im Sucher-Dis-
play blinkt die Information
CAP
als Hin-
weis auf evtl. aufgesetzten Objektiv-
schutzdeckel
M
. Sie erlischt bei
Betätigung einer beliebigen Funktions-
taste.
Fokussieren
Die Kamera verfügt sowohl über eine
automatische als auch eine manuelle
Scharfeinstellung. Wird das Einstellrad
%
aus der
A
-Position herausgedreht,
wird die Schärfe manuell zwischen
0,7 m und
∞
bestimmt. Dazu ist das
Einstellrad durch Antippen zu ent-
rasten. Für die automatische Fokussie-
rung ist das Einstellrad
%
wieder in die
A
-Position zu bringen und abzusenken.
Holding the camera
Hold the camera as steady as possible
and press the shutter release very
gently to avoid camera shake. This is
especially important when using a long
focal length. Also, avoid blocking the
lens, the exposure sensor or the
autofocus windows with your fingers,
your hair or the camera case.
Press
ON/OFF
button
Z
— the lens
moves out, the camera is ready to fire.
Should the lens cap still be attached,
CAP
will blink both in the LCD and the
viewfinder as a warning. It will
disappear as any button is pressed.
Focusing
Focusing is possible both automatically
and manually. With the dial
%
turned
away from
A
, the distance can be set
manually between 0.7 m and
∞
(infinity)
after disengaging the dial by slight
pressure. For autofocusing, turn dial
%
back to
A
and push it down.
Tenue de l’appareil
Pour éviter un flou de bougé veiller à
tenir l’appareil immobile, tout parti-
culièrement en réglage télé. Eviter en
outre toute obstruction de l’objectif,
des fenêtres du capteur d’exposition
ou de l’autofocus avec un doigt, les
cheveux ou le sac de l’appareil.
Appuyer sur la touche
Z
ON/OFF
,
l’objectif sort et l’appareil est prêt à
fonctionner.
L’information
CAP
clignote sur l’écran
ACL et sur la plage d’affichage du viseur
pour signaler que le capuchon de l’ob-
jectif
M
n’est éventuellement pas ôté.
Pour faire cesser le clignotement, il faut
appuyer sur n’importe quelle touche.
Mise au point
L’appareil laisse le choix entre la mise
au point automatique ou la mise au
point manuelle. Si la bague de réglage
%
est dégagée de la position
A
, la
mise au point se détermine manu-
ellement entre 0,7 m et
∞
. Pour ce fai-
re, une simple tape du doigt suffit à fai-
re sauter le cran d’arrêt. Pour revenir
en mise au point automatique, il faut
ramener la bague
%
en position
A
et
l’enfoncer dans son cran.
Содержание QZ35
Страница 1: ...1 D GB F Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d utilisation ...
Страница 4: ... 4 ...
Страница 6: ... 6 ...
Страница 8: ... 8 ...
Страница 50: ... 50 Vario Apogon 2 8 5 6 22 28 60 mm Vario Apogon 2 8 5 6 22 38 90 mm ...
Страница 52: ... 52 Rollei Fototechnic GmbH P O Box 3245 D 38022 Braunschweig Germany D GB F 97 ...
Страница 53: ...53 D GB F Hinweise zum Gebrauch Instructions for use Manuel d utilisation ...