163
START CONDENS 25 - 29 Kis
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
P
re
va
le
n
za
[
m
b
ar
]
Portata impianto [l/h]
Prevalenza residua disponibile all'impianto su Alucond 25/29
Circolatori UPM3 15-60 ZB codd. 20087322 - 20092011 - 20090619
A
C
D
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
P
re
v
a
le
n
za
[
m
b
a
r]
Portata impianto [l/h]
Prevalenza residua disponibile all'impianto su Alucond 25/29
Circolatore UPM3 15-70 ZB codd. ........ - 20091501
B
C
D
[EL] -
Συνδέσεις χαμηλής τάσης και
θερμοστάτη χώρου
A -
Λειτουργίες χαμηλής τάσης
:
C.R.
=
τηλεχειριστήριο
S.E.
=
εξωτερικός αισθητήρας
Θα συνδεθούν με τον τρόπο που υποδεικνύεται
στην εικόνα στο σύνδεσμο CN6.
B -
Για να κάνετε τις συνδέσεις του
:
T.B.T.
=
θερμοστάτη χαμηλής θερμοκρασίας
A.G.
=
γενικού συναγερμού
Πρέπει να κόψετε στη μέση το βραχυκυκλωτήρα
λευκού χρώματος που υπάρχει στο σύνδεσμο
CN11 (12 πόλων) και να τον σημαδέψετε με την
ένδειξη TBT, να ξεγυμνώσετε τα καλώδια και να
χρησιμοποιήσετε έναν ηλεκτρικό σφιγκτήρα 2
πόλων για την ένωση.
C -
Ο θερμοστάτης χώρου θα τοποθετηθεί με
τον τρόπο που υποδεικνύεται στο διάγραμμα
αφού αφαιρεθεί το δίχαλο που υπάρχει στο
σύνδεσμο 2 διόδων (CN5
).
T.A.
=
Θερμοστάτης χώρου (επαφή χωρίς τάση)
[SL] -
Nizkonapetostne povezave in
sobni termostat
A -
Nizkonapetostni porabniki
:
C.R.
= daljinsko upravljanje
S.E.
= zunanje tipalo
Priklopijo se na spojnik CN6, kot je prikazano
na sliki
.
B - Za izvedbo povezav:
T.B.T.
= termostata nizke temperature
A.G.
= splošnega alarma
Morate na pol prerezati mostiček bele barve,
ki se nahaja na spojniku CN11 (12 polni) in je
označen z napisom TBT, olupiti žici in uporabiti
2-polno električno sponko za spajanje.
C -
Sobni termostat priključite kot je
prikazano v shemi, s tem, da prej odstranite
mostiček, ki se nahaja na dvopolnem
spojniku (CN5
).
T.A.
= Preklopnik termostata v prostoru (stik
brez napetosti)
[HR] -
Niskonaponski spojevi i sobni
termostat
A -
Korisnici niskog napona
:
C.R.
=
daljinski upravljač
S.E.
= vanjska sonda
Spajaju se na konektor CN6 kao što se vidi na
slici
.
B -
Kako biste spojili
:
T.B.T.
= termostat niske temperature
A.G.
=
opći alarm
Trebate prerezati na pola premosnik bijele boje
koji se nalazi na konektoru CN11 (12 polova)
i označen je natpisom TBT, skinuti izolaciju sa
žica te spojiti 2-polnom električnom stezaljkom.
C -
Sobni termostat treba staviti kao što se
vidi na shemi, nakon vađenja spojnice koja
se nalazi na 2-smjernom konektoru (CN5
).
T.A.
= Skakač sobnog termostata (naponski
kontakt bez napona)
[IT] - Circolatore
A
= Circolatore di serie
B
= Circolatore alta prevalenza 7m
C
= Portata impianto [l/h]
D
= Prevalenza [mbar]
La prevalenza residua per l’impianto di riscal-
damento è rappresentata, in funzione della
portata, dal grafico. Il dimensionamento delle
tubazioni dell’impianto di riscaldamento deve
essere eseguito tenendo presente il valore della
prevalenza residua disponibile. Si tenga pre
-
sente che la caldaia funziona correttamente se
nello scambiatore del riscaldamento si ha una
sufficiente circolazione d’acqua. A questo scopo
la caldaia è dotata di un by-pass automatico che
provvede a regolare una corretta portata d’ac-
qua nello scambiatore riscaldamento in qualsia-
si condizione d’impianto. Le caldaie sono dotate
di un sistema antibloccaggio che avvia un ciclo
di funzionamento ogni 24 ore di sosta con selet-
tore di funzione in qualsiasi posizione.
0
La funzione “antibloccaggio” è attiva solo se
le caldaie sono alimentate elettricamente.
0
È assolutamente vietato far funzionare il cir-
colatore senza acqua.
[EN] - Circulator
A
= Standard circulator
B
= High head circulator 7m
C
= System output [l/h]
D
= Head [mbar]
The residual discharge head for the heating sys-
tem in terms of flow rate is outlined in the graph.
The heating system pipes must be dimensioned
bearing in mind the residual discharge head
available. Note that the boiler is working prop
-
erly if the heat exchanger for heating has suffi-
cient water circulation. For this reason, the boil
-
er is fitted with an automatic by-pass that sets
the correct flow rate for the water in the heat
exchanger for heating in any system condition.
The boilers are equipped with an anti-blocking
system which starts up an operation cycle after
every 24 hours of stop, with the mode selector
in any position.
0
The “anti-blocking” function is active only if
the boilers are electrically powered.
0
It is strictly forbidden to operate the circula-
tor without water.
[FR] - Circulateur
A
= Circulateur de série
B
= Circulateur hauteur manométrique élevée
7m
C
= Débit installation [l/h]
D
= Hauteur [mbar]
La hauteur manométrique résiduelle pour l’ins-
tallation de chauffage est représentée, en fonc-
tion du débit, par le graphique. Le dimensionne
-
ment des tuyaux de l’installation de chauffage
doit être effectué en tenant compte de la valeur
de la hauteur manométrique résiduelle dispo-
nible. Il faut tenir compte du fait que la chau
-
dière marche correctement si dans l’échangeur
du chauffage il y a une circulation d’eau suffi-
sante. Dans ce but, la chaudière est dotée d’un
by-pass automatique qui règle un bon débit
d’eau dans l’échangeur chauffage dans n’im-
porte quelle condition d’installation. Les chau
-
dières sont équipées d’un système antiblocage
qui démarre un cycle de fonctionnement toutes
les 24 heures d’arrêt avec sélecteur de fonction
dans n’importe quelle position
.
0
La fonction “antiblocage” n’est active que si
les chaudières sont sous tension.
0
Il est formellement interdit de faire fonction-
ner le circulateur sans eau
.
Содержание 20114905
Страница 167: ......