GARNITURES dE PROTECTION dES mEmBRES POUR LES mOTOCYCLISTES
REV’IT! SPORT INTERNATIONAL B.V. REJETTE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CAS dE BLESSURE SURVENUE EN PORTANT L’UN dE SES PROdUITS
Note d’information pour l’utilisation, l’entretien et le stockage des garnitures de protection des membres REV’IT!
Seesmart. Lire cette brochure vous permettra de comprendre comment utiliser ce produit et quels sont ses avantages,
pour garantir sa performance tout au long de sa durée de vie. Cette garniture de protection des membres bénéficie du
label CE Certified Armor EN1621-1:2012. Ces articles sont classés comme équipements de protection individuelle (EPI)
conformément à la Directive européenne 89/686/EEC et, en tant que tels, ils ont donc subi une série de tests réalisés par
un organisme notifié (numéro d’identification EU N.0498) : RICOTEST Via Tione, 9 – 37010 Pastrengo, Verone, Italie.
TEST d’ÉNERGIE RÉSIdUELLE (TEST d’HOmOLOGATION CE)
L’objectif du test de transmission d’énergie est de déterminer l’amorti des chocs d’après les spécifications définies par
la norme EN 1621-1:2012. Pour calculer la transmission d’énergie, la protection est testée conformément à 2 tests
d’impact obligatoires:
- ‘Test d’impact à température ambiante’
: Préparation de la protection : 48±0,5 heures dans
une atmosphère à 23±2 ºC avec humidité relative de 50±5 %. Le « Test d’impact à température ambiante » est effectué
dans un délai de 3 min après avoir retiré la protection de l’environnement de préparation.
- ‘Test d’impact en milieu
humide’
: Préparation de la protection : 72±0,5 heures dans une chambre hermétique au-dessus d’une eau maintenue à
une température de 70±2 ºC. Ensuite, les protections sont remises pendant une période de 24±0,5 heures dans un sac
hermétique à la vapeur d’eau, à une température ambiante de 23±2 ºC. Le « Test d’impact en milieu humide » est effectué
dans un délai de cinq minutes après avoir retiré le dispositif de protection de son environnement de préparation. En
dehors des tests d’impact à température ambiante et en milieu humide obligatoires, la norme EN1621-1:2012 décrit deux
autre tests facultatifs:
‘Test d’impact à haute température’
(le fabricant garantit une protection jusqu’à +40 ºC) et
‘Test
d’impact à basse température’
(le fabricant garantit une protection jusqu’à -10 ºC). Dans tous les tests, la protection est
placée sur une enclume et elle est frappée par un percuteur pesant 5 kg (11 lbs), qui est lâché d’une hauteur d’environ
1 m (l’énergie cinétique de l’impact doit être d’au moins 50 J). Plus l’énergie transmise est faible, plus le dispositif de
protection amortit le choc. Le « Test d’impact à température ambiante » est réalisé trois fois à différents endroits de la
‘zone de protection’*
prédéterminée de la protection. Ce test est répété sur trois échantillons différents, pour un total de
neuf tests d’impact. Le ‘Test d’impact en milieu humide’ est effectué la même manière que le ‘Test d’impact à température
ambiante’. Toutefois, ces tests d’impact sont effectués sur deux échantillons différents pour un total de six tests d’impact.
La norme EN1621-1:2012 décrit deux ‘TYPES’ de protections ayant chacune leurs ‘Zones de protection’:
- TYPE A:
la protection des membres est référencée comme étant de plus petite dimension ; ce type de protection est
communément (mais pas exclusivement) optimisé pour une utilisation par des motocyclistes de plus petit gabarit.
- TYPE B:
protection des membres référencée comme étant de plus grande dimension ; ce type de protection est
communément (mais pas exclusivement) optimisé pour une utilisation par des motocyclistes de plus grand gabarit. De
plus, la norme EN1621-1:2012 décrit deux niveaux de protection:
- Niveau 1:
Niveau minimum requis pour que la protection soit utile en cas d’accident et convienne à tous les styles de
conduite de moto. La force maximale mesurée au centre de la zone de protection (zone de test
01
) ne doit pas dépasser
une valeur de 35 kN sur un impact. La force mesurée dans les zones
02
et
03
ne doit pas dépasser une valeur de 50 Kn
sur un impact. La valeur moyenne globale ne doit pas dépasser 35 kN.
- Niveau 2:
S’adresse aux motocyclistes estimant que leur style de conduite les expose à un risque plus grand ; le
niveau 2 offre une meilleure protection. La force maximale mesurée à la partie centrale de la zone de protection (zone de
test
01
) ne doit pas dépasser une valeur de 20 kN sur un impact. La force mesurée dans les zones
02
et
03
ne doit pas
dépasser une valeur de 30 Kn sur un impact. La valeur moyenne globale ne doit pas dépasser 20 kN.
TYPES dE PROTECTIONS ET ZONES PROTÉGÉES CERTIFIÉES (ZONES dE PROTECTION*)
membre
code
CE
TYPE A (mm)
TYPE B (mm)
r1
r2
l
r1
r2
l
ÉPAULE
S
55
32
64
70
40
80
COUdE
E
45
24 118 50
30 150
GENOU
k
55
24 100 70
30 130
HANCHE
H
35
26
70
44
33
88
JAmBE
L
32
24
64
40
30
80
GENOU + JAmBE k+L
55
24 185 70
30 240
AVERTISSEmENT
L’installation d’une garniture de protection labellisée CE dans un article vestimentaire ne signifie pas que tout
l’article comporte le marquage CE et qu’il est conforme à la Directive européenne 89/686/EEC. Les garnitures
de protection des membres Seesmart sont conçues pour une utilisation exclusive par les motocyclistes et
doivent être utilisées en association avec un vêtement approprié. NE PAS UTILISER À D’AUTRES FINS. NE
PAS retirer de manière permanente, modifier ou réparer les protections intégrées au vêtement. Ne remplacer
une protection que par une protection CE certifiée du même niveau de protection ou d’un niveau de protection
supérieur ajustée à la poche considérée. Ne pas transférer de protections Seesmart dans des vêtements
non adaptés. Les utilisateurs de ce produit doivent savoir que les températures extrêmes inférieures ou
supérieures à la température ambiante peuvent affecter négativement les capacités d’absorption des chocs
de la protection. Aucun produit ne peut offrir une protection totale contre les blessures ou les dommages
infligés aux personnes et aux biens en cas de chute, de collision ou de choc. Assurez-vous de faire une
utilisation correcte d’un produit parfaitement adapté. Si le vêtement n’est pas confortable et entrave la liberté
de mouvement, choisir une autre taille de vêtement. Faire en sorte que le vêtement et, par conséquent,
la protection, soient bien ajustés à la morphologie du pilote. Ne jamais utiliser un produit usé, modifié ou
endommagé. REV’IT! n’offre aucune garantie ni représentation, explicite ou implicite, quant à la capacité de
ses produits de protéger les personnes et les biens de toute blessure, tout dommage ou de la mort. REV’IT!
rejette toute responsabilité pour les dommages ou conséquences découlant d’une mise en place erronée
des protections dans des articles inadaptés. De plus, REV’IT! rejette toute responsabilité en cas de retrait
ou autre utilisation abusive des protections, ou si les protections ont été insérées dans des vêtements non
homologués.
LImITES d’UTILISATION
Le pilotage d’une moto est une activité dangereuse qui peut occasionner des blessures graves, parfois
fatales. Aucune protection de membres ne peut garantir une protection efficace en cas d’accident et si le port
d’une protection de membres peut réduire le risque de blessures, elle n’empêche pas l’apparition de telles
blessures et n’offre aucune garantie, explicite ou implicite, quant à sa capacité d’éviter le risque de blessures
à moto. La gamme de protections Seesmart protège des chocs directs d’intensité limitée reçus dans la « Zone
de protection » (comme décrit dans la norme EN 1621- 1:2012). Toutefois, cette protection ne protège pas du
risque de torsion, de déformation ou de choc violent au niveau des membres ou d’autres parties du corps.
* Valeur moyenne enregistrée lors des tests d’impact. Si l’espace n’est pas rempli, le test facultatif n’est pas
exigé.
mISE EN PLACE – GARNITURES dE PROTECTION dES mEmBRES
Les garnitures de protection doivent être placées à l’intérieur des poches prévues à cet effet (ou bien fixées par du
fermeture scratch le cas échéant). Dans le cas d’une poche, l’ouverture de la poche doit se fermer par un fermeture
scratch une fois la garniture insérée. Dans le cas d’une protection asymétrique, veillez à placer la protection en suivant les
indications et du bon côté du corps. Faites en sorte que la protection soit bien ajustée et qu’elle couvre le membre désigné
sans entraver la liberté de mouvement. Reportez-vous à la deuxième et à la dernière page de cette brochure pour obtenir
des informations complémentaires concernant la mise en place de la protection.
01
02
03
r
2
r
1
⅔
⅓
l
⅓
⅔
RPA1573 CE-Booklet SeeSmart.indd 10
22-04-16 13:49