background image

Montageanleitung / instruction sheet  / Notice de montage / Istruzioni di montaggio / Instrucciones de montaje 

HKV / HKV-D 

 

 

Stand 02/2009 

EDV-Nr. 7002059 

Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des 

modifications techniques / Salvo modifiche tecniche / Salvo modificaciones técnicas 

9

 

HKV-D 

 

Einstellung der Feinregulierung / Setting  the flow control / Réglage du débit / Taratura della valvola di regolazione / Ajuste de la regu-

lación de precisión: 

 

 

 

 

D

 

Blaue Schutzkappe am Rücklauf des jeweiligen Heizkreises entfernen und Ventil 

durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel schließen (= kleinster Wert). 

GB

Remove blue protector cap of the return of the heating circuit concerned and close 

the valve by turning the ventilation key clockwise (= min. setting). 

Oter les capuchons de protection bleus des circuits départs et fermer en tournant à 

droite les vannes d’équilibrages avec une clé pour purgeur (= plus petite valeur) 

Togliere il tappo blu di protezione dal tubo di ritorno del circuito di riscaldamento che 

interessa, e chiudere la valvola ruotandola in senso orario (= valore più piccolo) uti-

lizzando la chiave del dispositivo di scarico dell’aria. 

Quitar el capuchón protector azul en el retorno del circuito correspondiente y cerrar 

la válvula girando la llave de purga de aire hacia la derecha (= valor más pequeño). 

 

 

D

 

Der Volumenstrom wird durch Linksdrehen der Regulierspindel eingestellt. Der tat-

sächliche Wert wird am Durchflussmesser im Vorlauf abgelesen. Die Anzahl der 

Umdrehungen gemäß Auslegung oder anhand Diagramm_2 vornehmen. 

GB

Volume of flow is set by turning the control spindle anticlockwise. The actual value is 

read from the flow circuit flow meter. The number of turns depends on the design or 

is set out in Diagram_2. 

Le débit augmente en tournant le pointeau de la vanne d’équilibrage vers la gauche.

Le débit réel est indiqué sur le débitmètre de l’élément départ.  

Pour obtenir le débit selon l’étude, tourner le pointeau du nombre de tours néces-

saire selon le diagramme 2. 

Regolare la portata ruotando la vite di regolazione in senso antiorario. Il numero di 

rotazioni necessarie va stabilito utilizzando la documentazione di progettazione op-

pure dal diagramma _2. 

El caudal volumétrico se ajusta girando el husillo regulador hacia la izquierda. El 

valor real se lee en el caudalímetro de la impulsión. Efectuar el número de vueltas 

según dimensionamiento o basado en el Diagrama_2. 

 

 

D

 

Das Feingewinde der Einstellspindel darf nicht oberhalb des Sechskants SW 19 zu 

sehen sein! Das Ventil ist, ausgehend vom geschlossen Zustand, mit 2½ bis 3 

Linksdrehungen geöffnet (voller Durchfluss). 

GB

The fine thread of the control spindle must not project above the SW 19 hexagon 

nut! Starting from the fully closed position, the valve is opened with 2½ to 3 anti-

clockwise turns (full flow). 

Le filetage du pointeau ne doit pas dépasser de la tête hexagonale SW 19. Le ré-

glage du débit débute pointeau fermé, le débit maximal est obtenu en tournant le 

pointeau vers la gauche entre 2 ½ à 3 tours. 

La filettatura fine della vite di regolazione non deve essere visibile al di sopra 

dell’esagono SW 19. Per aprire la valvola chiusa, ruotarla con 2½ - 3 giri in senso 

antiorario (portata massima). 

¡La rosca fina del husillo regulador no debe poder verse encima del hexagonal SW 

19! Partiendo del estado cerrado, la válvula queda abierta con 2½ a 3 vueltas hacia 

la izquierda (caudal máximo). 

 

 

D

 

Den Volumenstrom an der Skala des Durchflussmessers ablesen und bei Bedarf 

nachregulieren. Der Durchflussmesser dient zur Absperrung, nicht zur Regulierung. 

GB

Read the volume of flow on the flow meter scale and adjust, if required. The flow 

meter is for turning off, not for adjusting. 

Le débit se lis aux chiffres indiqués sur le débitmètre, selon besoin, affiner votre ré-

glage. Le débitmètre sert comme vanne d’arrêt et non de réglage. 

Leggere il valore relativo alla portata sulla scala del misuratore di portata apportan-

do eventualmente le dovute variazioni. Nota bene: il misuratore di portata serve per 

bloccare, non per regolare. 

Leer el caudal volumétrico en la escala del caudalímetro y reajustarlo en caso 

necesario. El caudalímetro sirve para el cierre, no para la regulación. 

 

2 Liter / 

Minute 

-9

 

/8

 

Содержание HKV

Страница 1: ... Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß Für die aus missbräuchlicher Verwendung der Heiz kreisverteiler entstehenden Schäden haftet der Hersteller nicht Umbauten oder Veränderungen sind aus Grün den der Sicherheit und Gewährleistung nicht zu gelassen Eine Gewährleistung bei Verwendung von Ver schraubungen und Zubehörteilen anderer Her steller kann nicht übernommen werden Montage Inbetriebnahme Mont...

Страница 2: ... 20 C Using the manifolds for any purpose other than that set out in these instructions constitutes im proper use The manufacturer accepts no liability for damage resulting from improper use of the manifolds For safety and guarantee reasons no conversion or modification is permitted The manufacturer accepts no liability if connec tions and accessories made by other manufac turers are used Installa...

Страница 3: ...ns que celle décrite dans ce document sont interdites Les désordres en gendrés suite à une mauvaise utilisation du col lecteur ne pourront pas être imputés au fabri cant Transformer ou modifier le collecteur est interdit pour des raisons de sécurité et de bon fonction nement L utilisation d autres raccords ou accessoires d un autre fabricant avec notre collecteur ne sera pas couverte par notre gar...

Страница 4: ...I declina ogni responsabilità per danni di qualsivoglia natura dovuti a uso errato o non conforme del collettore Per motivi di sicurezza è vietato effettuare eventuali trasformazioni e o modifiche di propria iniziativa In caso di utilizzo di collegamenti a vite e o accessori di altra marca decade il diritto alla garanzia Montaggio messa in funzione Montaggio all interno dell armadietto di distribu...

Страница 5: ...rita en estas instrucciones es considerada como no conforme con la finalidad de uso El fabricante no responde de los daños ocasionados por la utilización indebida de los colectores Por motivos de seguridad y de garantía no está permitido transformar o modificar el colector No se asume garantía legal alguna en caso de utilizar racores y accesorios de otros fabricantes Montaje Puesta en marcha Monta...

Страница 6: ...me des Verteilers aufschrauben Das Rohr dabei mit der anderen Hand bis zum Anschlag gedrückt halten GB Screw the compression nut by hand onto the connection on the manifold Whilst doing so keep the pipe pushed all the way in with the other hand F Serrer d une main l écrou du raccord au collecteur Pousser avec l autre main le tube en butée I Avvitare manualmente il dado dell anello di bloccaggio su...

Страница 7: ...o el husillo regulador hacia la izquierda abrir Efectuar el número de vueltas de acuerdo con el dimensionamiento o basado en el diagrama_1 D Die schwarze Schutzkappe nach Beendigung der Einstellung wieder aufsetzen da mit ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhindert wird GB Once the adjustments have been made replace the black protective cap to prevent any accidental adjust...

Страница 8: ...ngitud L mm 190 245 300 355 410 465 520 575 630 685 740 795 850 Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Drehungen offen turns open Ouvertures Numero rotazioni apertura Vueltas abierto Volumenstrom flow rate Volume Portata volumetrica Caudal volumétrico l h Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Volum...

Страница 9: ...gramme 2 I Regolare la portata ruotando la vite di regolazione in senso antiorario Il numero di rotazioni necessarie va stabilito utilizzando la documentazione di progettazione op pure dal diagramma _2 E El caudal volumétrico se ajusta girando el husillo regulador hacia la izquierda El valor real se lee en el caudalímetro de la impulsión Efectuar el número de vueltas según dimensionamiento o basad...

Страница 10: ...os de mantenimiento el circuito de calefacción puede ser cierre vía el flujómetro D Die blaue Schutzkappe bzw der Stellantrieb sollte nach Beendigung der Einstellar beiten wieder aufgeschraubt werden Hiermit wird ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhindert GB Once adjustment work is complete the blue protective cap actuator should be screwed back on This prevents the valve...

Страница 11: ...Longitud L mm 190 245 300 355 410 465 520 575 630 685 740 795 850 Volumenstrom flow rate Volume Portata volumetrica Caudal volumétrico l h Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Drehungen offen turns open Ouvertures Numero rotazioni apertura Vueltas abierto 1 10 100 1 000 100 1 000 10 000 2 3 4 5 6 7 12 1 Druckverlust pressure drop Perte de charge ...

Страница 12: ... que l application l utilisation et la mise en œuvre de nos produits s effectuent en dehors de notre contrôle elles n engagent que votre seule responsabilité Si malgré tout notre responsabilité venait à être mise en cause elle serait limité à la valeur de la marchandise que nous avons livrée et que vous avez utilisée No tre garantie porte sur une qualité constante de nos produits conformément à no...

Отзывы: