37
37
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST
DEM
ZUR
INSTALLATION
AUTORISIERTEN
PERSONAL
VORBEHALTEN
- SEULEMENT
POUR
LE
PERSONNEL
AUTORISE
A L'INSTALLATION
- RESERVADO
AL
PERSONAL
ENCARGADO
DE
LA
INSTALACION
0579-M070-0
4.12
Spurgo aria
Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare un po' di aria e
quindi, per ristabilire il corretto funzionamento, operare come
segue: con il rubinetto
R
chiuso, vedi Fig.
15
, premere il pulsante
di salita fino a battuta meccanica pedana
P1
(non importa la
pedana
P2
).
Svitare la vite
1
(Fig.
17
) del cilindro
P1
per spurgare l'aria (può
verificarsi la discesa di
P2
) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto mecca-
nico del cilindro
P1
rimanga agganciato sull'ultimo dente (cilindro
tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro
P2
il distanziale
2
(Fig.
16
) (tubino Rilsan Ø 8x6 lungo 30 mm) in modo che il cilindro
possa scorrere.
Aprire il rubinetto
R
(Fig.
15
) e premendo il pulsante di discesa fare
4.12
Bleeding the air
During pipe connection, a small quantity of air could enter. To reset
correct operation, proceed as follows:
with stopcock
R
closed (see
Fig. 15
), press the up button until
platform
P1
reaches the mechanical stop (the position of
P2
is not
important).
Loosen screw
4
(see
Fig. 17)
of cylinder
P1
to bleed the air (
P2
may drop), then tighten again.
Switch off the compressed-air supply so that the mechanical stop
of cylinder
P1
remains fastened on the last tooth (cylinder fully
extended) and fit spacer
2
(Fig.
16
)underneath cylinder
P2
so the
cylinder can slide. (Ø 8x6 rilsan tube of 30 mm length).
floor. Open stopcock
R
(fig.
15
) and press the down button to lower
4.12
Entlüftung
Während des Anschlusses der Leitungen könnte etwas Luft
eintreten. Zur Abhilfe bzw. Wiederherstellung des einwandfreien
Betriebs, wie folgt vorgehen: bei geschlossenem Hahn
R
die
Hebesteuertaste drücken, bis es zum mechanischen Anschlag
der Fahrschiene
P1
kommt (die Fahrschiene
P2
ist unwichtig). Zur
Entlüftung die Schraube
1
(Abb. 17) des Zylinders
P1
lösen (
P2
könnte sich senken) und wieder anziehen. Die pneumatische
Versorgung unterbrechen, damit die mechanische Arretierung
des Zylinders
P1
am letzten Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz
ausgefahren) und zur Zylindergleitung das Distanzstück
2, (Abb.
116
) (Schlauch aus Rilsan D. 8x6, 30 mm lang) unter die Arretierung
des Zylinders
P2
einsetzen. Den Hahn
R (Abb. 15)
öffnen und
über die Senksteuertaste
P2
bodeneben absenken und 3-4 Mal
4.12
Purga del aire
Durante la conexión de los tubos podría entrar un poco de aire y
por este motivo, para restablecer el correcto funcionamiento es
necesario proceder de la siguiente manera: con el grifo
R
cerrado,
ver Fig.
15,
presionar el pulsador de elevación hasta el tope
mecánico de la plataforma
P1
(no interesa la plataforma
P2
).
Destornillar el tornillo
1
(Fig.
17
) del cilindro
P1
para purgar el aire
(puede comprobarse el descendo de
P2
) y luego volver atornillar.
Quitar la alimentación neumática de manera que el retén mecánico
del cilindro
P1
se quede enganchado en el último diente (cilindro
todo abierto) y colocar debajo del retén del cilindro
P2
el distanciador
2
(Fig.
16
) (tubo de rilsan de Ø 8x6 longitud 30 mm) de manera que
el cilindro pueda deslizar. Abrir el grifo
R
(Fig.
15
) y presionando
el pulsador de descenso bajar
P2
hasta el suelo, y luego subirla
4.12
Purge de l’air
Lors du raccordement des tuyaux, de l’air pourrait s’introduire
dans le système, il faut donc opérer comme suit pour rétablir le bon
fonctionnement: le robinet
R
(voir Fig.
15
) doit être fermé; actionner
la montée autant qu’il faut pour mettre le chemin de roulement
P1
en sa position de butée mécanique (la position du chemin de
roulement
P2
n'est pas importante).
Desserrer la vis
1
(Fig.
17
) du vérin
P1
pour purger l’air (il peut
arriver que
P2
descende), puis resserrer.
Supprimer l’alimentation pneumatique de manière à ce que l'arrêt
mécanique du vérin
P1
reste enclenché sur la dernière dent (vérin
entièrement ouvert) et introduire sous l’arrêt du vérin
P2
l’entretoise
2
(Fig.
16
) (tuyau rilsan Ø 8x6 30 mm de long) pour permettre au
vérin de coulisser. Ouvrir le robinet
R
( Fig.
15
) et appuyer sur le
scendere
P2
fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-70 cm
da terra. Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente.
Portare
P2
a 150 cm di altezza e chiudere il rubinetto
R
, fare
scendere il ponte di circa 50 cm dopo aver tolto il distanziale
2
(Fig.
16
) e ripristinato il collegamento pneumatico, poi riaprire il
rubinetto
R
. Mettere la
P2
0,5-1 cm.più bassa di
P1
. Richiudere il
rubinetto
R
bloccando con gli appositi controdadi e fare scendere
a terra entrambe le pedane.
Staccare lo spinotto A (Fig.10).
Il
ponte funziona regolarmente quando partendo da terra ad un'al-
tezza di 10 cm
P2
risulta più alta di
P1
di 1-2 cm.
In condizioni di esercizio lo spinotto A deve essere
disinserito.
P2
to floor level . Next raise it again 3-4 times to 50-70 cm from the
floor.
Make sure there is enough oil in the control unit. Move
P2
to 150
cm from the floor and close stopcock
R
. Allow the lift to drop by
about 50 cm after removing spacer
5
and restoring the compressed-
air supply. Then open stopcock
R
again.
Position
P2
so this is 0.5-1 cm lower than
P1
. Close stopcock
R
again and secure it with the locknuts provided. Allow both
platforms to lower to the floor.
Remove pin A
(Fig.
10
). The lift is
working properly when
P2
is 1-2 cm higher than
P1
after reaching
a height of 10 cm from the ground.
During operation, pin A must be disconnected.
wieder bis auf 50-70 cm hochfahren. Sicherstellen, dass in der
Steuerzentrale genügend Öl vorhanden ist.
P2
auf 150 cm
hochfahren und den Hahn „
R
“ schliessen. Die Hebebühne um ca.
50 cm herunterfahren, nachdem das Distanzstück
2, (Abb 16
)
entfernt und der pneumatische Anschluss wieder hergestellt
wurden. Nun den Hahn
R
wieder öffnen.
P2
um 0,5 - 1 cm tiefer
als
P1
setzen. Den Hahn
R
erneut schliessen und mit den
entsprechenden Kontermuttern blockieren und beide Fahrschienen
bodeneben absenken.
Den Stecker A (Abb. 10) abziehen.
Die
Hebebühne funktioniert dann einwandfrei, wenn beim Heben vom
Boden auf einer Höhe von 10 cm die
P2
um 1-2 cm höher als die
P1
liegt.
Während der Betriebsphase muss der Stecker A
ausgezogen sein.
bouton de descente pour porter
P2
au sol, le soulever ensuite 3 ou
4 fois de 50 à 70 cm du sol. S’assurer qu’il y ait suffisamment d’huile
dans le boîtier de commande. Porter
P2
à une hauteur de 150 cm
et fermer le robinet
R
. Faire descendre le pont de 50 cm environ
après avoir retiré l’entretoise
2
(Fig.
16
) et réactiver l’installation
pneumatique, puis réouvrir le robinet
R
. Positionner
P2
à une
hauteur inférieure de 0,5-1 cm par rapport à
P1
. Refermer le
robinet
R
en bloquant les contre-écrous spécifiques et porter les
deux chemins de roulement au sol.
Débrancher la fiche A (Fig.
10).
Le pont fonctionne régulièrement lorsque, dès la position
initiale au sol, après une course de 10 cm,
P2
dépasse
P1
de 1 ou
2 cm.
Dans les conditions d’exercice la fiche A doit être
débranchée.
3-4 veces hasta que llegue a unos 50-70 cm. del suelo. Asegurarse
que en la centralita haya bastante aceite. Colocar
P2
a 150 cm. de
altura y cerrar el grifo
R
; bajar el puente unos 50 cm. después de
haber quitado el distanciador (
2
Fig.
16
)
y una vez que se ha
restablecido la conexión neumática, abrir nuevamente el grifo
R
.
Colocar
P2
de 0,5 a 1 cm. más baja respecto a
P1
. Cerrar
nuevamente el grifo
R
bloqueando con las correspondientes
contratuercas y bajar al suelo las dos plataformas.
Desconectar
la clavija A (Fig.10)
. El puente funciona normalmente cuando
partiendo desde el suelo, a una altura de 10 cm,
P2
es más alta
de
P1
1-2 centímetros.
En condiciones de ejercicio, la clavija A debe estar
desconectada.
Содержание RAV540
Страница 10: ...10 10 0579 M070 0 1 3 1 3 1000 1700 4000 kg 1800...
Страница 14: ...14 14 0579 M070 0 Fig 1 Fig 2...
Страница 89: ...89 0579 M070 0 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 91: ...91 0579 M070 0 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...