background image

Utilisation prévue

Le raccord coudé à fuite anti-asphyxie interchangeable est un accessoire qui s'adapte au masque BiTrac 

MaxShield Select Pédiatrique. Une pression minimale > 3,0 cm de H

2

O dans le masque est obligatoire.  

Contre-indications 

1.  Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des patients peu coopératifs ou inconscients. 

2.   Cet appareil peut ne pas convenir aux patients incapables de retirer le masque ou qui prennent 

des médicaments pouvant provoquer des vomissements.

Mises en garde

1.  

Ce masque est pourvu d'un orifice d'évacuation ; par conséquent, il n'est pas nécessaire d'intégrer 

au circuit un dispositif d'expiration à part. 

2.  Cet appareil est conçu pour un usage en conjonction avec un masque BiTrac MaxShield Select 

Pédiatrique compatible avec le raccord coudé interchangeable.  

Utilisation du raccord coudé interchangeable 

1.  Retirer le masque du patient.

2.  

Retirer le raccord coudé existant du masque ; pour cela, tenir la bague de fixation et tirer 

délicatement le raccord coudé en le faisant pivoter.   

3.  

Enfoncer délicatement le raccord coudé interchangeable compatible sur la bague de fixation du 

masque jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Ne pas trop forcer et ne pas utiliser d'outils.

Avant l’utilisation

Vérifier le fonctionnement de la valve d'entraînement sur le raccord coudé anti-asphyxie interchangeable. 

• 

 Vérifier que le système de la valve est arrêté ; le clapet de la valve d'entraînement doit être ouvert pour 

permettre au patient de respirer l'air ambiant.

• 

 Mettre le système CPAP ou Bi-Level en marche.

•  La valve à clapet doit se fermer pour permettre au patient de respirer l'air par le biais de l'appareil.

• 

Si la valve ne fonctionne pas ainsi, changer le raccord coudé.

• 

Avant chaque usage, vérifier que la valve fonctionne bien et que des sécrétions du patient ne l'obstruent 

pas. 

Utilisation du raccord coudé interchangeable : 

1.  Retirer le raccord coudé existant du masque ; pour cela, tenir la bague de fixation et tourner le raccord coudé 

dans le sens antihoraire pour le dégager de la fermeture à baïonnette (voir la figure B).

2. Tirer délicatement sur le raccord coudé pour le retirer du masque. (Voir la figure C.)

3.  Enfoncer délicatement le raccord coudé interchangeable compatible sur la bague de fixation du masque 

  et le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ne pas forcer. 

Références de la fermeture à baïonnette :

Conditions d'utilisation :

 5 °C à 40 °C, 

dans une plage d'humidité comprise entre 
15 % et 95 %

Conditions de stockage :

 -20 °C à 60 °C, 

dans une plage d'humidité relative allant 
jusqu'à 95 % sans condensation

Sans latex

Utilisable sur un seul patient

Pédiatrique 

Raccord 

coudé à fuite anti-

asphyxie interchangeable 

muni 

22 mm / modèle 

masculin

Avertissement :

   En vertu de la législation 

fédérale américaine, cet 

appareil ne peut être vendu 

que par, ou à la demande, 

d’un médecin dûment agréé.

5 of 15

BiTrac MaxShield 

Select

Figure A

.

Figure B.

Figure C.

Utilisation prévue

Le raccord coudé à fuite anti-asphyxie interchangeable est un accessoire qui s'adapte au masque BiTrac 

MaxShield Select Pédiatrique. Une pression minimale > 3,0 cm de H

2

O dans le masque est obligatoire.  

Contre-indications 

1.  Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des patients peu coopératifs ou inconscients. 

2.   Cet appareil peut ne pas convenir aux patients incapables de retirer le masque ou qui prennent 

des médicaments pouvant provoquer des vomissements.

Mises en garde

1.  

Ce masque est pourvu d'un orifice d'évacuation ; par conséquent, il n'est pas nécessaire d'intégrer 

au circuit un dispositif d'expiration à part. 

2.  Cet appareil est conçu pour un usage en conjonction avec un masque BiTrac MaxShield Select 

Pédiatrique compatible avec le raccord coudé interchangeable.  

Utilisation du raccord coudé interchangeable 

1.  Retirer le masque du patient.

2.  

Retirer le raccord coudé existant du masque ; pour cela, tenir la bague de fixation et tirer 

délicatement le raccord coudé en le faisant pivoter.   

3.  

Enfoncer délicatement le raccord coudé interchangeable compatible sur la bague de fixation du 

masque jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Ne pas trop forcer et ne pas utiliser d'outils.

Avant l’utilisation

Vérifier le fonctionnement de la valve d'entraînement sur le raccord coudé anti-asphyxie interchangeable. 

• 

 Vérifier que le système de la valve est arrêté ; le clapet de la valve d'entraînement doit être ouvert pour 

permettre au patient de respirer l'air ambiant.

• 

 Mettre le système CPAP ou Bi-Level en marche.

•  La valve à clapet doit se fermer pour permettre au patient de respirer l'air par le biais de l'appareil.

• 

Si la valve ne fonctionne pas ainsi, changer le raccord coudé.

• 

Avant chaque usage, vérifier que la valve fonctionne bien et que des sécrétions du patient ne l'obstruent 

pas. 

Utilisation du raccord coudé interchangeable : 

1.  Retirer le raccord coudé existant du masque ; pour cela, tenir la bague de fixation et tourner le raccord coudé 

dans le sens antihoraire pour le dégager de la fermeture à baïonnette (voir la figure B).

2.  Tirer délicatement sur le raccord coudé pour le retirer du masque. (Voir la figure C.)

3. Enfoncer délicatement le raccord coudé interchangeable compatible sur la bague de fixation du masque 

  et le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ne pas forcer. 

Références de la fermeture à baïonnette :

Conditions d'utilisation :

 5 °C à 40 °C, 

dans une plage d'humidité comprise entre 
15 % et 95 %

Conditions de stockage :

 -20 °C à 60 °C, 

dans une plage d'humidité relative allant 
jusqu'à 95 % sans condensation

Sans latex

Utilisable sur un seul patient

Pédiatrique 

Raccord 

coudé à fuite anti-

asphyxie interchangeable 

muni 

22 mm / modèle 

masculin

Avertissement :

   En vertu de la législation 

fédérale américaine, cet 

appareil ne peut être vendu 

que par, ou à la demande, 

d’un médecin dûment agréé.

5 of 15

BiTrac MaxShield 

Select

Figure A

.

Figure B.

Figure C.

Dispositif médical

Dispositif médical

Содержание BiTrac MaxShield Select

Страница 1: ...aw USA restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician Latex Free Single Patient Use Pediatric Interchangeable Anti Asphyxia With Leak Elbow 22mm Male Interchangeble Elbow Compatible BiTrac MaxShield Select BiTrac MaxShield Select Operating Specifications 5 C to 40 C at humidity range of 15 to 95 Storage Specifications 20 C to 60 C at relative humidity up to 95 non condens...

Страница 2: ...estdruck von 3 0 cm H2 O an der Maske ist erforderlich Kontraindikationen 1 Dieses Gerät sollte nicht bei Patienten verwendet werden die unkooperativ sind oder keine Reaktion zeigen 2 Dieses Gerät ist evtl nicht geeignet für Patienten die nicht in der Lage sind die Maske abzunehmen oder die eine Medikation erhalten die Erbrechen verursachen kann Warnhinweise 1 Diese Maske hat eine integrierte Undi...

Страница 3: ...f en læge eller på dennes anvisning BiTrac MaxShield Select Figur A Figur B Figur C 3 of 15 Latexfri Til brug hos en enkelt patient Pædiatrisk Udskifteligt anti asfyksi vinkelstykke med udåndingsåbning 22 mm hankobling Anvendelsesområder Det udskiftelige anti asfyksi vinkelstykke med udåndingsåbning er tilbehør til BiTrac MaxShield Select Pædiatrisk maske Et minimumstryk på 3 0 cm H2O ved masken e...

Страница 4: ...tomando medicamentos que puedan provocar vómitos Advertencias 1 Esta mascarilla dispone de orificio para fugas integrado Por lo tanto no es preciso ningún dispositivo de exhalación independiente 2 Este dispositivo está diseñado para utilizarlo únicamente junto con una mascarilla compatible con el codo intercambiable para la Mascarilla BiTrac MaxShield Uso de la función de codo intercambiable 1 Ret...

Страница 5: ...n médecin dûment agréé 5 of 15 BiTrac MaxShield Select Figure A Figure B Figure C Utilisation prévue Le raccord coudé à fuite anti asphyxie interchangeable est un accessoire qui s adapte au masque BiTrac MaxShield Select Pédiatrique Une pression minimale 3 0 cm de H2 O dans le masque est obligatoire Contre indications 1 Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des patients peu coopératifs ou inco...

Страница 6: ...i lääkärin määräyksestä 6 of 15 BiTrac MaxShield Select Kuva A Kuva B Kuva C Lateksiton Yhden potilaan käyttöön Lasten Vaihdettava anti asfyksia aukolla varustettu vuotomutkakappale 22 mm miehet Käyttötarkoitus Vaihdettava anti asfyksia aukolla varustettu vuotomutkakappale on ja BiTrac MaxShield Select Lasten maskin lisävaruste Maskissa tulee olla 3 0 cm H2 O minimipaine Vasta aiheet 1 Tätä laitet...

Страница 7: ...ς ή με συνταγή ιατρού 7 of 15 BiTrac MaxShield Select Σχήμα A Σχήμα B Σχήμα C Προοριζόμενη χρήση Η εναλλάξιμη βαλβίδα αντι ασφυξίας με γωνιακό σύνδεσμο διαρροής είναι εξάρτημα της μάσκαςBiTrac MaxShield Select Παιδιατρική Η ελάχιστη πίεση που απαιτείται στη μάσκα είναι 3 0cm H2 O Αντενδείξεις 1 Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε μη συνεργάσιμους ή μη ανταποκρίσιμους ασθενείς 2 Η συσκε...

Страница 8: ...ro prescrizione medica 8 of 15 BiTrac MaxShield Select Figura A Figura B Figura C Uso previsto Il gomito per la fuoriuscita dell aria anti asfissia intercambiabile è un accessorio della maschera BiTrac MaxShield Select Pediatrica Ė necessaria una pressione minima di 3 0 cm di H2 O alla maschera Controindicazioni 1 Il dispositivo non deve essere utilizzato in pazienti non collaboranti o non coscien...

Страница 9: ... bruk på én enkelt pasient Lateksfri BiTrac MaxShield Select Figur A Figur B Figur C Pediatrisk Utskiftbar antikvelningsalbue med 22 mm hann Tiltenkt bruk Utskiftbar antikvelningsalbue med lekkasjeport er BiTrac MaxShield Select Pediatrisk maske Det kreves et minimumstrykk på 3 0 cm med H2O i masken Kontraindikasjoner 1 Denne enheten skal ikke brukes på motvillige eller passive pasienter 2 Denne a...

Страница 10: ... verkocht 10 of 15 BiTrac MaxShield Select Afbeelding A Afbeelding B Afbeelding C Bevat geen latex Voor gebruik bij één patiënt Pediatrisch Uitwisselbaar antiasfyxie elleboogstuk met lek 22 mm mannelijk Beoogd gebruik Het uitwisselbare anti asfyxie elleboogstuk met lek is een accessoire bij het BiTrac MaxShield Select Pediatrisch masker Aan het masker is een minimale druk van 3 0 cm H2O vereist Co...

Страница 11: ...enciados ou sob receita médica BiTrac MaxShield Select Figura A Figura B Figura C 11 of 15 Sem látex Para utilização num único doente Pediátrica Conector Macho de 22 mm anti asfixia com cotovelo de fuga intercambiável Utilização prevista O conector anti asfixia com cotovelo de fuga intercambiável é um acessório da Máscara BiTrac MaxShield Select Pediátrica É necessário que exista uma pressão mínim...

Страница 12: ...do 60 C przy wilgotności względnej do 95 bez skraplania Rysunek A Rysunek B Rysunek C Nie zawiera lateksu Do użytku u jednego pacjenta Pediatryczna Wymienny przewód z kolankiem przeciekowym zapobiegającym utracie przytomności z powodu braku tlenu 22 mm męskie Przestroga Według przepisów prawa federalnego USA urządzenia te mogą być sprzedawane wyłącznie lekarzowi lub na jego zlecenie 12 of 15 BiTra...

Страница 13: ...s av eller på begäran av läkare BiTrac MaxShield Select Figur A Figur B Figur C Avsedd användning Det utbytbara anti asfyxihuset med läckageknärör är ett tillbehör till BiTrac MaxShield Select Pediatrisk mask Det krävs ett minimitryck på 3 0 cm H2 O i masken Kontraindikationer 1 Detta instrument ska inte användas på icke samarbetsvilliga eller oemottagliga patienter 2 Denna enhet kan vara olämplig...

Страница 14: ...iparişi üzerine yapılmasını gerektirir BiTrac MaxShield Select Şekil A Şekil B Şekil C 14 of 15 Kullanım Amacı Sızıntı Dirsekli Değiştirilebilir Anti Asfiksi BiTrac MaxShield Select Pediyatrik Maskenin yardımcı bir parçasıdır Maskede minimum basıncın 3 0 cm lik H2 O olması gerekir Kontrendikasyonlar 1 Bu cihaz koopere olmayan veya tepki göstermeyen hastalarda kullanılmamalıdır 2 Bu cihaz maskeyi ç...

Страница 15: ...Notes 15 of 15 Notes 15 of 15 ...

Отзывы: