INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
REMARQUE
Pour l’entretien du moteur consulter le Ma-
nuel d’utilisation et d’entretien en équipe-
ment du moteur.
CONSIGNES DE RODAGE
Après les 50 premières heures de
fonctionnement
•
Moteur
Vidanger l’huile et remplacer le filtre, effectuer le
contrôle de la courroie de l’alternateur en re-
spectant les instructions indiquées dans le Ma-
nuel d’utilisation et d’entretien correspondant.
•
Groupe boîte de vitesses - pont avant
et arrière
Contrôler le niveau de l’huile en respectant les
instructions indiquées au par. “Entretien Périodi-
que”.
•
Filtre de circuit hydraulique
Remplacer l’élément filtrant (3, fig. 14).
ENTRETIEN PERIODIQUE
•
Dans les paragraphes suivants sont indi-
quées les opérations d’entretien qui doivent être
effectuées aux intervalles préconisés.
REMARQUE
Dans des conditions d’utilisation lourdes il
est conseillé d’intensifier l’entretien pério-
dique, en réduisant les intervalles.
•
Les heures de fonctionnement du tracteur
sont indiquées par le viseur numérique en pla-
çant la clé d’allumage à la pos. “1".
•
Les contrôles des niveaux et les rajouts doi-
vent être effectués avec le tracteur sur un sol
INSTRUCCIONES PARA EL
MANTENIMIENTO
NOTA
Para el mantenimiento del motor ver el Ma-
nual de uso correspondiente en dotación.
NORMAS PARA EL RODAJE
Después de las 50 primeras horas de
funcionamiento
•
Motor
Substituir el aceite y el correspondiente filtro,
comprobar el estado de la correa del alternador
cumpliendo las instrucciones del manual corre-
spondiente de empleo y manutención.
•
Grupo cambio - puente anterior y
posterior
Comprobar el nivel de aceite atendiéndose a
las instrucciones del apartado “Mantenimiento
Periódico”.
•
Filtro instalación hidráulica
Substituir el filtro (3, fig. 14).
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
•
En los párrafos siguientes se indican opera-
ciones de mantenimiento que deben ser reali-
zadas según los intervalos prescritos.
NOTA
En condiciones de empleo pesadas se
aconseja intensificar el mantenimiento pe-
riódico, reduciendo los intervalos.
•
Las horas de funcionamiento del tractor
están indicadas en el visor digital, llevando la
llave de combustión a la pos. “1".
•
Los controles de los niveles y los repuestos
deben ser efectuados con el tractor en terreno
WARTUNGSANLEITUNG
ANMERKUNG
Für die Wartung des Motors ist Bezug auf
das beiliegende Motorhandbuch mit der Be-
triebs- und Wartungsanleitung zu nehmen.
VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINLAUFZEIT
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
•
Motor
Öl und Ölfilter ersetzen und den Keilriemen prüfen.
Dabei die Anweisungen des betreffenden Motor-
handbuches beachten.
•
Ganggruppe - Vorder- und Hinterbrücke
Den Ölstand prüfen und dabei die Hinweise des
Abschnitts “Regelmäßige Wartung” beachten.
•
Filter der hydraulischen Anlage
Filtereinsatz ersetzen (3, Abb. 14).
REGELMÄSSIGE WARTUNG
•
In den folgenden Abschnitten werden die War-
tungsarbeiten beschrieben, die nach den Zeitanga-
ben des Wartungsplans auszuführen sind.
ANMERKUNG
Wenn die Einsatzbedingungen immer
schwierig sind, sollte die regelmäßige War-
tung mit kürzeren Zeitintervallen ausgeführt
werden.
•
Die Betriebsstunden des Schleppers werden auf
der digitalen Anzeige angedeutet, durch den Anlaß-
schlüssel in die Stellung “1".
•
Zum Prüfen des Ölstands und zum Nachfüllen
von Öl muß der Schlepper auf ebenem Gelände
angestellt werden und der Motor muß seit minde-
stens 10 Minuten abgestellt sein.
E
D
F
99
Содержание VANTH 6.30
Страница 2: ......
Страница 40: ...027044 2 2 1 1 1 3 4 4 38...
Страница 42: ...40...
Страница 108: ...027055 A A D D 6 5 A 1 C 3 B B C B 2 16 106...
Страница 129: ......