13
!
NOTICE
:
In order to avoid the damage of engine,
speed variator and transmission chain which
can’t withstand the pounding of mandatory
shift in the design of these parts, be sure to
use clutch when shift gear.
When it is in the neutral gear, the indicator
on the meter would show the green. Although
the light is on, you also need to loosen the
clutch level to make sure whether it enter into
the neutral position.
!
CAUTION
:
REAR BRAKING PEDAL
It will works when push the brake padal.
The brake indicator would be lighted. You should
push even To avoid the strong pushing, you can
use the snub: pay attention to combine the front
brake and engine brake to reduce the brake
distance.
17
GEAR LEVER
The model is equipped with 5 gear recycle tran-
smission,shown in the picture,the gear lever is
connected with the ratchet wheel.The gear lever
automatically goes back to its original position
ready to be changed to the next gear.The low gear
is put on when the gear lever is stepped down from
the neutral position.the gear increase a level every
time the gear lever is stepped down Due to the face
that it is of a ratchet wheel structure,it cannot be
added more than 2 levels at one time.
!
NOTICE
:
In order to avoid the damage of engine,
speed variator and transmission chain which
can’t withstand the pounding of mandatory
shift in the design of these parts, be sure to
use clutch when shift gear.
When it is in the neutral gear, the indicator
on the meter would show the green. Although
the light is on, you also need to loosen the
clutch level to make sure whether it enter into
the neutral position.
!
CAUTION
:
PEDALE DE PASSAGE DES VITESSES
Cette moto est équipé d’une boite de vitesse à
5 vitesses. À chaque changement de rapport, le levier de
changement de vitesses revient à sa position initiale prêt
pour le prochain changement.
Le 1er rapport se trouve en bas à partir de la position neutre.
Les rapport suivants se trouvent en montant les rapports vers
le haut. La conception de la boite fait qu’il n’est pas possible
de passer plus de 2 rapport en 1 fois.
NOTE
AVERTISSEMENT
A n d’éviter d’endommager le moteur, la boite de vi-
tesse, la chaine, il est impératif d’utiliser le levier d’em-
brayage avant chaque passage de vitesses.
Quand vous êtes en positon neutre, le voyant vert du
tableau de bord est allumé. Même si le voyant est al-
lumé, assurez vous que la moto est en roue libre en
avancer ou reculant un peu.
13
17
GEAR LEVER
The model is equipped with 5 gear recycle tran-
smission,shown in the picture,the gear lever is
connected with the ratchet wheel.The gear lever
automatically goes back to its original position
ready to be changed to the next gear.The low gear
is put on when the gear lever is stepped down from
the neutral position.the gear increase a level every
time the gear lever is stepped down Due to the face
that it is of a ratchet wheel structure,it cannot be
added more than 2 levels at one time.
!
NOTICE
:
In order to avoid the damage of engine,
speed variator and transmission chain which
can’t withstand the pounding of mandatory
shift in the design of these parts, be sure to
use clutch when shift gear.
When it is in the neutral gear, the indicator
on the meter would show the green. Although
the light is on, you also need to loosen the
clutch level to make sure whether it enter into
the neutral position.
!
CAUTION
:
PEDALE DE PASSAGE DES VITESSES
Cette moto est équipé d’une boite de vitesse à
5 vitesses. À chaque changement de rapport, le levier de
changement de vitesses revient à sa position initiale prêt
pour le prochain changement.
Le 1er rapport se trouve en bas à partir de la position neutre.
Les rapport suivants se trouvent en montant les rapports vers
le haut. La conception de la boite fait qu’il n’est pas possible
de passer plus de 2 rapport en 1 fois.
NOTE
AVERTISSEMENT
A n d’éviter d’endommager le moteur, la boite de vi-
tesse, la chaine, il est impératif d’utiliser le levier d’em-
brayage avant chaque passage de vitesses.
Quand vous êtes en positon neutre, le voyant vert du
tableau de bord est allumé. Même si le voyant est al-
lumé, assurez vous que la moto est en roue libre en
avancer ou reculant un peu.
13
17
GEAR LEVER
The model is equipped with 5 gear recycle tran-
smission,shown in the picture,the gear lever is
connected with the ratchet wheel.The gear lever
automatically goes back to its original position
ready to be changed to the next gear.The low gear
is put on when the gear lever is stepped down from
the neutral position.the gear increase a level every
time the gear lever is stepped down Due to the face
that it is of a ratchet wheel structure,it cannot be
added more than 2 levels at one time.
!
NOTICE
:
In order to avoid the damage of engine,
speed variator and transmission chain which
can’t withstand the pounding of mandatory
shift in the design of these parts, be sure to
use clutch when shift gear.
When it is in the neutral gear, the indicator
on the meter would show the green. Although
the light is on, you also need to loosen the
clutch level to make sure whether it enter into
the neutral position.
!
CAUTION
:
PEDALE DE PASSAGE DES VITESSES
Cette moto est équipé d’une boite de vitesse à
5 vitesses. À chaque changement de rapport, le levier de
changement de vitesses revient à sa position initiale prêt
pour le prochain changement.
Le 1er rapport se trouve en bas à partir de la position neutre.
Les rapport suivants se trouvent en montant les rapports vers
le haut. La conception de la boite fait qu’il n’est pas possible
de passer plus de 2 rapport en 1 fois.
NOTE
AVERTISSEMENT
A n d’éviter d’endommager le moteur, la boite de vi-
tesse, la chaine, il est impératif d’utiliser le levier d’em-
brayage avant chaque passage de vitesses.
Quand vous êtes en positon neutre, le voyant vert du
tableau de bord est allumé. Même si le voyant est al-
lumé, assurez vous que la moto est en roue libre en
avancer ou reculant un peu.
13
REAR BRAKING PEDAL
It will works when push the brake padal.
The brake indicator would be lighted. You should
push even To avoid the strong pushing, you can
use the snub: pay attention to combine the front
brake and engine brake to reduce the brake
distance.
19
This motor has the center stand
①
and side
stand
② .
When you want to put the motorcycle
on the main stand, you should step on the pedal
of main stand, and hold the carrier by right hand
and the by left hand. Then pull up the motorcycle
fixing into the stand .When you want to park the
motorcycle by side stand, then you should step
onto the end of the side stand, and depress it
using your strength, until the side stand turning
to its end onto the floor still .
STAND
①
Center stand
②
Side stand
①
②
PEDALE DE FREIN ARRIERE
Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la pé-
dale de frein. Dès l’appui sur la pédale, le feu stop arrière
s’allume automatiquement. Pour éviter le blocage de la roue
arrière, appuyer progressivement sur la pédale de frein. Pour
obtenir un freinage plus court, utilisez le frein avant et le frein
moteur en diminuant de rapport en même temps.
Cette moto est équipée d’une béquille centrale (1)
et latérale (2).
Pour mettre votre moto sur la béquille centrale, mettre votre
pieds sur la butée de la béquille, puis attraper de votre main
droite la poignée arrière gauche, positionner la béquille au
sol et tirer la poignée vers le haut.
Pour mettre votre moto sur la béquille latérale, appuyer sur
la béquille latérale vers le bas et placer le poids de la moto
dessus.
BEQUILLE CENTRALE ET LATERALE
Béquille centrale
Béquille latérale
14