background image

15

ANLASSEN DES MOTORS
Ein/Aus-Schalter (A, Abb. 17) in “I” Stellung bringen.
Gashebel (B, Abb. 17) ziehen und in der  Halbgasstellung
mit dem Hebel (C) arretieren, dann Hebel (B) loslassen.
Starterhebel (D) ziehen. Die Kettensäge in stabiler Lage
auf dem Boden abstellen. Überprüfen sie ob die Kette frei
läuft  und ob sie keine Fremdkörper berührt. Mit der linken
Hand den vorderen Handgriff gut festhalten, den rechten
Fuß in das Unterteil des hinteren Handgriffes setzen (Abb.
18) und mit der rechten Hand langsam das Anlasserseil
ziehen, bis Widerstand bemerkbar wird. Nun das
Anlasserseil mehrmals kräftig ziehen und den Chokehebel
(D, Abb. 19) in die Ausgangsstellung zurückstellen. Diesen
Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt. Sobald der
Motor angesprungen ist, den Gashebel (B, Abb. 19) kurz
drücken, um ihn aus der Halbgasarretierung zu lösen und
ihn dann wieder auf Standgas bringen.

ACHTUNG - Den Chokehebel nicht benutzen, wenn
der Motor bereits warm ist.

ACHTUNG - Die Halbgas-Vorrichtung ausschließlich
beim Anlassen des Motors benutzen.

EINLAUFEN DES MOTORS
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8
Arbeitsstunden. 
Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit nicht leer auf
Hochtouren laufen, um eine übermäßige Beanspruchung zu
vermeiden. 

ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit darf die
Vergasung nicht verstellt werden, um eine
vermeintliche Leistungssteigerung zu erzielen; der
Motor könnte dadurch beschädigt werden.

PUESTA EN MARCHA
Llevar el interuptor (A, Fig. 17) a la posición “I”. Tirar de la
palanca del acelerador (B, Fig. 17) y bloquearla en semi-
aceleración apretando la palanca (C), soltar la palanca (B).
Tirar del cebador (D). Apoyar la motosierra sobre el terreno
en posición estable. Comprobar que la cadena gire sin
dificultad y no choque contra cuerpos extraños. Sujetar
firmemente con la mano izquierda la empuñadura anterior
y colocar el pie derecho sobre la base de la empuñadura
posterior (Fig. 18). Tirar lentamente de la cuerda de
arranque hasta encontrar resistencia, después tirar
energicamente algunas veces y a las primeras
explosiones del motor llevar de nuevo el cebador (D,
fig. 19) a la posición inicial. Repetir la maniobra de
puesta en marcha hasta que el motor no arranque. Con el
motor encendido, apretar el acelerador (B, Fig. 19) para
desbloquearlo de la posición de semiaceleración y poner el
motor al mínimo.

ATENCION - Cuando el motor está caliente no se
debe usar el cebador para la puesta en marcha.

ATENCION - Emplear el dispositivo de semi
aceleración exclusivamente en la fase de puesta
en marcha del motor.

RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de
trabajo. 
Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin
carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. 

ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la
carburación con el propósito de aumentar la
potencia, el motor podría dañarse.

STARTEN VAN DE MOTOR
Zet de aan/uitschakelaar (A, Fig. 17) op “I”. Trek de
gashendel (B, Fig. 17) aan en vergrendel deze op halfgas
door de hendel (C) in te drukken; de hendel (B) loslaten. De
chokehendel aantrekken (D). De motorzaag stevig op de
grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij kan draaien en
geen vreemde voorwerpen raakt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op
de basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 18).
Langzaam aan het startkoordje trekken tot er weerstand
wordt gevoeld. Dan enkele keren een stevige ruk geven en,
als de motor reageert, de chokehendel (D, Fig. 19) op de
uitgangsstand zetten. De starthandelingen herhalen, totdat
de motor begint te lopen. Als de motor loopt, de gashendel
(B, Fig. 179) indrukken om de halfgasstand te ontgrendelen
en de motor stationair te laten lopen.

LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel
niet gebruiken om op te starten.

LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor.

INLOPEN VAN DE MOTOR

De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren. 
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens
deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental. 

LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de
carburatie niet worden veranderd om het vermogen
te vergroten; de motor zou hierdoor beschadigd
kunnen raken.

Deutsch

Español

Nederlands

ANLASSEN

STARTEN

PUESTA EN MARCHA

Impaginato  15-03-2005  15:10  Pagina 15

Содержание 985 HD

Страница 1: ...985 HD 80 7 cm3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING I GB F D E NL...

Страница 2: ...tar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al d a este manual INLEIDING Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorko men eerst deze gebruiks aanwijzing aand...

Страница 3: ...ateur 13 Poign e d marrage 6 Levier frein inertiel protege main 14 Bouchon r servoir huile 7 Pot d chappement 8 Cha ne BAUTEILE DER KETTENS GE 1 Chokehebel 9 Schwert 2 Gashebel 10 Luftfilterdeckel 3 S...

Страница 4: ...o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella 23 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di norm...

Страница 5: ...n position stable et s re Fig 3 8 N utilisez la tron onneuse que dans des endroits bien a r s ne l utilisez pas dans des atmosph res explosives ou inflammables ou dans des endroits clos 9 Transportez...

Страница 6: ...Arbeiten se nicht mit besch digter fehlerhaft reparierter falsch montierter oder willk rlich abge nderter Kettens ge Entfernen besch digen oder ndern Sie nie die Schutzvorrichtungen Nur Schwerter von...

Страница 7: ...n beginnen voordat het werkterrein volledig schoon en vrijgemaakt is Niet in de buurt van electrische kabels zagen 7 Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen Fig 3 8 De motorzaag a...

Страница 8: ...ct long hair example with foulards cap helmets etc Safety shoes or boots having skid proof sole and anti piercing insert Fig 4 5 Wear protective helmet Fig 3A in places where there can be falling obje...

Страница 9: ...evar ropa bufandas corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza Recogerse el cabello largo y cubrirse por ejemplo con un pa uelo una gorra o un casco Utilizar zapatos o botas...

Страница 10: ...tention to the direction of rotation of the chain Fig 6 Fit the chain cover and the relative nuts without tighte ning them Tension the chain by means of the tensioning screw L Fig 5 Hold the tip of th...

Страница 11: ...a cadena Fig 6 Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena L Fig 5 Apretar definitivamente las tuercas de fijaci n de la tapa cu...

Страница 12: ...ap carefully to allow any excess pressure to escape slowly without the fuel spraying out Prepare only the quantity of mixture required for immediate use do not leave fuel in the tank or a container fo...

Страница 13: ...a en una superficie llana y firme de modo que no se tumbe Abra con cuidado el tap n para aliviar lentamente el exceso de presi n y evitar que el combustible salpique Prepare s lo la mezcla necesaria p...

Страница 14: ...ntil the engine starts Once the engine has started press the throttle trig ger B Fig 19 to release it from the half throttle position and let the engine idle WARNING Once the engine is warmed up do no...

Страница 15: ...levar de nuevo el cebador D fig 19 a la posici n inicial Repetir la maniobra de puesta en marcha hasta que el motor no arranque Con el motor encendido apretar el acelerador B Fig 19 para desbloquearlo...

Страница 16: ...This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable 97 68 EC and 2002 88 EC Directive The carburetor Fig 30 is designed to per mit only the adjustment of L and H screws in...

Страница 17: ...cuando el motor est en marcha CARBURADOR Antes de regular el carburador limpiar el transportador de encendido Fig 28 el filtro del aire Fig 29 y calentar el motor Este motor cumple las directivas 97...

Страница 18: ...kback inertial operation The chain brake is released by pulling the lever towards the operator Fig 38 CHECKING BRAKE OPERATION At machine inspection prior to each job check the operating condition of...

Страница 19: ...pujada hacia adelante Fig 37 en caso de rebote al improviso accionamento inertial El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador Fig 38 CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar...

Страница 20: ...starting to cut Clear the work area before beginning to cut Prepare the widest possible path of retreat for when the tree falls Fig 41 Cut off any branches at the bot tom of the trunk up to a height...

Страница 21: ...circunstante antes de empezar a cortar Liberar la zona de trabajo Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento en que el rbol iniciar la caida Fig 41 Quitar eventuales ramas presente...

Страница 22: ...to cross cut otherwise you might risk a kickback BUCKING When bucking up the trunk to desired lengths there is one basic rule to follow Look to see where the trunk is suppor ted and determine which wa...

Страница 23: ...barra cuando debe desramar corre el riesgo de recibir un contragolpe CORTE Antes de cortar el tronco controlar c mo est apoyado al suelo Esto permitir cortarlo en el modo correcto evitando que la barr...

Страница 24: ...ght of the depth gauges and if necessary lower them using the flat file and template supplied optional then round off the front corner Fig 52 WARNING Proper adjustment of the depth gauge is as importa...

Страница 25: ...ada 3 4 afilados es necesario controlar y eventualmente limar el delimitador de profundidad sirvi ndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional seguidamente se deber redondear el ngul...

Страница 26: ...d air to keep the cooling louvers of the starter assembly free and clean Fig 60 ENGINE Clean the cylinder fins Fig 61 with compressed air or a brush periodically Dangerous overheating of engine may oc...

Страница 27: ...eraci n del carter del conjunto de arranque Fig 60 con pincel o aire comprimido MOTOR Limpiar peri dicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido Fig 61 La acumulaci n de impure...

Страница 28: ...al min 2400 2800 min 1 Carburatore a membrana Diaphragm carburetor Carburateur membrane Membranver gaser carburador a membrana Membraan carburator Frizione centrifuga Centrifugal clutch Embrayage cent...

Страница 29: ...ustisch vermogensniveau 2000 14 EC LwA EN ISO 3744 ISO 9207 Livello di vibrazione Vibration level Niveau de vibration Vibrationspegel Nivel de vibracion De trillingsintensiteit EN 608 ISO 7505 3 8 x 0...

Страница 30: ...ified in any way unsuitable lubricants and fuels have been used non original spare parts and accessories have been fitted work has been done on the machine by unauthorised personnel 5 The warranty doe...

Страница 31: ...cado de garant a ilustrado a continuaci n junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra al personal autorizado asimismo para que el certificado sea v lido se han de completar todas...

Страница 32: ...durante tutta la sua vita WARNING This owner s manual must stay with the machine for all its life ATTENTION Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie ACHTUNG Dieses Anweisungsheft mu da...

Отзывы: