NORAUTO 60791-TAI852 Скачать руководство пользователя страница 5

Voor iedere vraag gelieve u tot de fabrikant of aan de verkoper te wenden.

INSTALLATIE VAN DE VERHOGER

Stap 1 : De verhoger op een passagiersplaats zetten terwijl u er 

zich ervan vergewist dat hij de rug van de zetel raakt.

Stap 2 : Kind  in  de rijrichting op de verhoger zetten.  

Veiligheidsgordel    aanbrengen    terwijl    u   nakijkt   of   de 

heupgordel onder de leuningen van de verhoger loopt.

  Veiligheidsgordel  vastklikken  en  nakijken  of  heupgordel goed 

aangespannen  is.   De diagonale riem moet onder de leuning van

de verhoger lopen,  kant veiligheidsgesp. De diagonale riem  moet  

ook  goed  aangespannen zijn. Waak erover dat deze gordels 

zo  laag  mogelijk  worden  gedragen, dit   om   een  goede  grip  

op  de  heupen te  hebben.  Het  diagonale  gedeelte van de riem 

moet  dwars  over  de  schouder  van  het kind lopen en niet op de 

arm   of   dicht   langs  de  nek   van  het  kind. Het  inferieure  

gedeelte van de riem moet ter hoogte van de billen aangebracht 

worden op zulke manier  dat hij vastgehouden wordt ter hoogte 

van  de  billen  en  lager.   Het  is  aangeraden  om  contact op te 

nemen  met  de  fabrikant   van   het   kinderbeveiligingssysteem 

indien er een twijfel is. De  riemen  mogen niet  gedraaid  zijn.  

Geen  enkel  ander  kontaktpunt ( plaats  van   de  riem  op  de 

verhoger) dan deze beschreven in de instrukties en aangeduid

op de kinderverhoger mogen gebruikt worden.  Met behulp van 

de rode pijlen kijken waar ceintuur moet aangebracht worden.

Stap 3 : Om het kind uit de verhoger  te halen,  veiligheidsgordel

openen.  Wanneer    de   verhoger  niet  gebruikt   wordt,  is  het

aangeraden deze door middel van de veiliheids - gordel  op  zijn 

plaats te houden.

REINIGIING EN ONDERHOUD

De hoes is wasbaar op 30°.

Niet in de droogkuis wassen.
Het harnas en de gedeelten in plastiek kunnen met lauw water en een zachte detergent gewassen worden.  

Geen chemisch reinigingsmiddel, javel of schuurmiddel gebruiken.

GEBRUIK IN DE WAGEN

16. Wanneer  de  verhoger  niet  gebruikt  wordt,  is het aangeraden deze op zijn plaats te houden met een 

      veiligheidsriem om te vermijden dan hij naar voren wordt geprojecteerd ingeval van een ongeluk.

17. Om in een noodgeval een kind snel te bevrijden druk op de rode knop van de veiligheidsgordel.

18. Na gebruik van de verhoger, deze  voorzichtig  opbergen terwijl u vermijdt van er zware voorwerpen op 

      te zetten.

19. Indien er verschillende passagiers in het voertuig bevinden moeten de lichtste  achteraan plaatsnemen 

      en de zwaarste vooraan.

20. Hou de riemen gespannen en maak deze vast aan het voertuig  en  regel de riemen zodat dit het kind 

      goed vasthoudt. Bovendien mogen de riemen niet verdraaid zijn.

21. Zorg ervoor dat de heupgordel zo laag mogelijk wordt gedragen om de bekken volledig vast te houden.

22. Het kinderveiligheidssysteem moet worden geïnstalleerd op stoelen in de "universele"  categorie in de 

      gebruikshandleiding, met gebruik van de hoofdroute van de veiligheidsgordel.

23. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto stevig is bevestigd.

Enkel bij aangepaste veiligheidsgordel.

Содержание 60791-TAI852

Страница 1: ...TA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODSTAWKA SAMOCHODOWA ART 60791 TAI852 60793 TAI853 60794 TAI854 FR Informations de sécurité NL Veiligheidsinformatie DE Sicherheitshinweise ES Información de seguridad EN Safety information IT Informazioni di sicurezza PT Informações de segurança PL Wskazówki bezpieczeństwa 15 36 KG ...

Страница 2: ...seur Il est dangereux de modifier ou compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l agrément de l autorité d homologation de type ou de ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants 6 Remplacer le dispositif lorsqu il a été soumis à des efforts violents dans un accident 7 Ne jamais laisser un enfant atta...

Страница 3: ...uges par où doit passer la ceinture Etape 3 Pour sortir l enfant du rehausseur ouvrir la ceinture de sécurité Lorsque le rehausseur n est pas utilisé ilest préférablede lamaintenir ne position avec une ceinture de sécurité NETTOYAGE ET ENTRETIEN La housse est lavable à 30 Ne pas mettre dans le sèche linge Le harnais et les parties en plastiques se nettoient à l eau tiède avec une éponge et un déte...

Страница 4: ...terzitje is geschikt voor kinderen die tussen 15 en 36kg wegen het meten van minstens 125cm 1 Aandachtig de voorschriften lezen alvorens de verhoger te installeren een slechte installatie kan nefaste gevolgen hebben 2 Nooit deze verhoger gebruiken op een stoel voorzien van een airbag SRS 3 De verhoger en het kind moeten in dezelfde rij richting plaats nemen 4 Om een maximale bescherming te verzeke...

Страница 5: ...aangebracht worden Stap 3 Om het kind uit de verhoger te halen veiligheidsgordel openen Wanneer de verhoger niet gebruikt wordt is het aangeraden deze door middel van de veiliheids gordel op zijn plaats te houden REINIGIING EN ONDERHOUD De hoes is wasbaar op 30 Niet in de droogkuis wassen Het harnas en de gedeelten in plastiek kunnen met lauw water en een zachte detergent gewassen worden Geen chem...

Страница 6: ...ie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz 7 Überzeugen Sie sich davon dass kein Teil des Sitzes oder des Sicherheitsgurts in einer Tür oder einem umklappbaren Sitz eingeklemmt ist Wenn Ihr Auto hinten einen umklappbaren Sitz hat stellen Sie sicher dass er ordnungsgemäß in der aufrechten Position eingerastet ist 8 Im Inneren eines Autos kann es sehr heiß werden wenn es direkt in der Sonne steht D...

Страница 7: ...ueta En caso de duda consulte con el fabricante o el distribuidor del dispositivo de retención infantil Schritt 3 Um Ihr Kind aus dem Kindersitz zu befreien lösen Sie das Gurtschloss und heben Ihr Kind vorsichtig aus dem Sitz Wenn der Kindersitz nicht im Gebrauch ist sichern Sie ihn immer indem Sie den Sicherheitsgurt daran festmachen Stellen Sie sicher dass der Gurt wie im folgenden Bild gezeigt ...

Страница 8: ... con el cierre del mismo 11 Asegúrese de que el equipaje y demás objetos que puedan causar lesiones al ocupante del asiento en una colisión estén debidamente sujetos 12 Se recomienda no utilizar el dispositivo de retención infantil sin la funda y no cambiar la funda del asiento por otra funda no recomendada por el fabricante puesto que influye directamente en el comportamiento del dispositivo de r...

Страница 9: ...o poner en la secadora El arnés y las partes de partes de plástico se limpian con esponja agua tibia y detergente suave No utilizar detergentes químicos lejía ni productos abrasivos IMPORTANT INFORMATION SAFETY WARNINGS EUROPEAN STANDARD Please read the manual completely BEFORE first using your child seat Always keep this manual with the child seat Plan to spend some time getting to know your chil...

Страница 10: ...e vehicle If you are in doubt consult either the child restraint manufacturer or the retailer FITTING THE BOOSTER CUSHION Step 1 Place the child seat on the seat ensuring it is firmly against the vehicle seat Step 2 Sit your child on the child car seat with their back against the backrest Place the seat belt around your child positioning the lap section of the safety belt under both armrests Inser...

Страница 11: ...icolo impedisce una corretta installazione del rialzatore toglierlo momentaneamente e risistemarlo una volta terminata l installazione 15 Il rialzatore deve essere utilizzato soltanto per bambini dai 15 e 36 kg 3 12 anni e va posizionato soltanto nel senso di marcia Il veicolo deve essere dotato di cinture di sicurezza a 3 punti con cinghia diagonale e cintura del sedile Nella parte posteriore del...

Страница 12: ...nale del sedile Fase 2 Far sedere il bambino sul rialzatore nel senso di marcia Sistemare la cintura di sicurezza attorno al bambino verificando che la cinghia del sedile passi oltre i braccioli del rialzatore Allacciare la cintura di sicurezza e verificare che la cinghia di seduta sia ben tesa La cinghia diagonale deve passare sotto il bracciolo del rialzatore lato fibbia della cintura Anche la c...

Страница 13: ...15 A cadeira deve ser utilizada só para crianças de 15 e 36 kg 3 12 anos O veículo deve estar equipado de cintos de segurança 3 pontos e a parte central do cinto deve passar sob os apoia braços 16 Quando o assento não é utilizado é preferível mantê lo em posição com um cinto de segurança a fim de evitar que não seja projectado na cabina do piloto do veículo em caso de acidente RECOMENDAÇÕES IMPORT...

Страница 14: ...gente suaves Não utilizar produtos químicos lixívia nem outro produto abrasivo Należy przeczytaćdokładnie niniejszą instrukcję przed jakimkolwiek zastosowaniem podstawki podwyższającej Należy zachować tę broszurę wraz z podstawką Na tyle siedziska umieszczone są zalecenia W grę wchodzi bezpieczeństwo użytkownika zatem jest rzeczą zasadniczą aby wziąć pod uwagę zalecenia mające na celu prawidłowe u...

Страница 15: ...dłową instalację podstawki podwyższającej ale uwzględnić jego umieszczenie po zakończeniu instalacji 15 Podstawka podwyższająca powinna być używana tylko przez dzieci o wadze od 15 i 36 kg 3 12 lat Pojazd musi być wyposażony w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa z ukośną taśmą barkową i taśmą biodrową Podstawkę podwyższającą umieszcza się wyłącznie przodem do kierunku jazdy 16 Jeśli podstawka nie jes...

Страница 16: ...arkowa również musi być napięta Uważaj aby taśma biodrowa była poprowadzona pod brzuchem możliwie jak najniżej celem lepszego podtrzymania miednicy Część ukośna pasa powinna przechodzić przez bark dziecka a nie przez nad jego ramieniem lub przy szyi Część dolna pasa powinna być umieszczona na wysokości bioder dziecka w ten sposób aby było ono podtrzymane na poziomie bioder i w kierunku dolnym W pr...

Отзывы: