41
5
ES
TR
PR
GR
DK
中
5.
5. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
5.3. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante
1)
Unidad interior
Cuidado:
Antes de conectar las tuberías derecha, izquierda y posterior izquierda, insta-
le el tubo de conexión en L suministrado
B
a la tubería in situ.
Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre:
(¡Atención!)
• Antes de apretar la tuerca abocinada, aplíquele una pequeña cantidad de
aceite para máquinas de refrigeración a la superficie de asiento.
• Se tienen que utilizar dos llaves para cada conexión de tubos.
• Cuando haya terminado las conexiones de tubos, utilice un detector de fu-
gas o una solución jabonosa para comprobar si hay escapes de gas.
• Al soldar los tubos, utilice sólo técnicas de soldadura sin oxígeno.
• Utilice el material aislante suministrado en las conexiones interiores y ase-
gúrese de que se aísla correctamente tal y como muestra el dibujo.
El material aislante que sobresalga se tiene que precintar.
5. Kølerør og drænrør
5.3. Kølerørføringsarbejde
1)
Indendørs enhed
Forsigtig:
Før højre, nedre, venstre og venstre bageste rørføring forbindes, forbind da
det leverede L-formede forbindelsesrør
B
med rørføringen på stedet.
Ved brug af kommercielt tilgængelige kobberrør:
(Bemærk!)
• Før brystmøtrikken spændes, påføres en lille smule af kølemaskinolien til
fittingsædeoverfladen.
• Der skal bruges to skruenøgler for hver rørføringsforbindelse.
• Når rørforbindelserne er lavet, brug da en lækagedetektor eller en sæbe-
opløsning til at kontrollere for udsivning af gas.
• Når der rørloddes, brug da kun iltfri loddeteknikker.
• Anvend det leverede isoleringsmateriale på de indendørs forbindelser, og
tilse, at det er korrekt isoleret som vist i diagrammet.
Udragende isoleringsmateriale skal forsegles med tape.
5. So¤utma borusu ve drenaj borusu
5.3. So¤utucu tesisat› iflleri
1)
‹ç ünite
Dikkat:
Sa¤, alt, sol ve arka sol borular› ba¤lamadan önce, cihazla birlikte verilen L
biçimli ba¤lant› borusunu
B
bina tesisat›na ba¤lay›n›z.
Piyasadan temin edilen borular› kulland›¤›n›zda:
(Dikkat Ediniz!)
• Geçme somununu s›kmadan önce ba¤lant› temas yüzeyine az miktarda
so¤utucu makine ya¤› sürün.
• Her boru ba¤lant›s› için iki somun anahtar› kullan›lmal›d›r.
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak detektörü veya biraz
sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Borulara lehim yaparken sadece oksijensiz lehim yöntemlerini kullan›n›z.
• ‹ç ba¤lant›lar için cihazla birlikte sa¤lanan tecrit maddesini kullan›n›z ve
flekilde görüldü¤ü gibi düzgün biçimde tecrit edilmesini sa¤lay›n›z. Aç›kta
kalan tecrit malzemeleri bantlanarak geçirmez hale getirilmelidir.
5. Tubo de arrefecimento e tubo de drenagem
5.3. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante
1)
Unidade interior
Cuidado:
Antes de ligar a tubagem da direita, inferior, da esquerda e da esquerda trasei-
ra, ligue o tubo de união em forma de L
B
à tubagem local.
Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio:
(Atenção!)
• Antes de apertar a porca dilatada, aplique uma pequena quantidade de óleo
de máquina de arrefecimento para na superfície do assento de encaixe.
• Cada ligação da tubagem necessita de duas chaves de porcas.
• Depois de concluídas as ligações do tubo, utilize um detector de fugas ou
uma solução de sabão para verificar se há fugas de gás.
• Ao soldar tubos de latão, utilize apenas técnicas de soldadura de latão sem
oxigénio.
• Utilize o material isolante fornecido nas ligações da unidade interior e certi-
fique-se de que está bem isolada como o ilustra o diagrama.
O material isolante saliente deve ser selado com fita.
5.
æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
5.3. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
1)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜, οو, ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ›Ûˆ ۈϋӈÛ˘, Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ۈϋӷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L”
B
, Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ
¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÂÌÔÚ›Ô˘:
(¶ÚÔÛÔ¯‹!)
•
¶ÚÈÓ ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ Ï·Ù‡ÛÙÔÌÔ ·ÍÈÌ¿‰È, ‚¿ÏÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· „‡Í˘ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ʋ˜.
•
°È· οı ۇӉÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ‰‡Ô ÎÏÂȉȿ.
•
ŸÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ù˘ ۈϋӈÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ ÂÓÙÔ›Ûˆ˜
‰È·ÚÚÔÒÓ ‹ ‰È¿Ï˘Ì· Û·Ô˘ÓÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘.
•
ŸÙ·Ó οÓÂÙÂ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ۈϋӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù¯ÓÈ΋ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘
‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ¯Ú‹ÛË Ô͢ÁfiÓÔ˘.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ Ô˘ ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
ÛÙÔ˘˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓÒÛÂȘ Â›Ó·È Î·ÏÔÊÙÈ·Á̤Ó˜, fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·. ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÂÙ·È Ì ٷÈÓ›·.