![Marzocchi Jr T 1999 Скачать руководство пользователя страница 16](http://html.mh-extra.com/html/marzocchi/jr-t-1999/jr-t-1999_owners-manual_1734711016.webp)
33
32
ABB. 4
Das Tauchrohr (13) vollkommen aus dem Gleit-
rohr herausziehen.
ABB. 5
Mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers den
Staubstreifer (14) oben vom Gleitrohr abnehmen.
ABB. 6
Die Spitze des Schraubenziehers nun zwischen
den Sprengring (15) und dessen Sitz einführen,
d.h. in einen der drei sich darauf befindlichen
Schlitze einstecken und den Ring so vom Gleit-
rohr nehmen.
WICHTIG: Achten Sie darauf, daß während
des Herausziehens des Sprengrings der
Sitz im Gleitrohr nicht beschädigt wird.
ABB. 7
Legen Sie nun den entsprechenden Schutz (A)
auf das Gleitrohr und nehmen Sie, unter Anwen-
dung eines breiten Schraubenziehers, den Dicht-
ring (16) aus seinem Sitz heraus.
WICHTIG: Achten Sie darauf, daß Sie wäh-
rend des Herausziehens des Dichtrings,
dessen Sitz im Gleitrohr nicht beschädigen. Die
entfernten Dichtringe dürfen nicht mehr verwen-
det werden.
FIG. 4
Pull the stanchion tube (13) out of the slider.
FIG. 5
Use a small screwdriver and remove the dust seal
(14) from the slider.
FIG. 6
Remove the stop ring (15) from the slider by
placing the screwdriver bit in one of the three
openings on the stop ring.
IMPORTANT: when removing the stop ring,
make sure not to damage its seat.
FIG. 7
Fit the slider protector (A) onto the slider and
remove the oil seal (16) using a large slot screw-
driver.
IMPORTANT: when removing the oil seal,
make sure not to damage its seat. Once
removed the oil seals should not be used again.
FIG.4
Sfilate il tubo portante (13) completo dal fodero.
FIG. 5
Con l’aiuto di un piccolo cacciavite sfilate il ra-
schiapolvere (14) dalla sommità del fodero.
FIG. 6
Inserite la punta del cacciavite tra sede e anello di
fermo (15), in una delle tre aperture ricavate su
quest’ultimo, e rimuovetelo dal fodero.
IMPORTANTE: fate attenzione a non rovi-
nare la sede interna del fodero durante
l’estrazione dell’anello di fermo.
FIG. 7
Installate sul fodero l’apposita protezione (A) e
aiutandovi con un grosso cacciavite a taglio ri-
muovete l’anello di tenuta (16) dalla sua sede.
IMPORTANTE: fate attenzione a non rovi-
nare la sede interna del fodero durante
l’estrazione dell’anello di tenuta. Gli anelli di tenu-
ta rimossi non vanno più riutilizzati.
FIG.4
Sortir le plongeur (13) complet du fourreau.
FIG. 5
A l’aide d’un petit tournevis sortir le cache-pous-
sière (14) du haut du fourreau.
FIG. 6
Insérer la pointe d’un tournevis entre le logement
et la bague de butée (15), dans l’un des trois
renfoncements présents sur celle-ci puis l’ôter du
fourreau.
IMPORTANT: Prendre garde de ne pas
abîmer le logement intérieur du fourreau
durant l’extraction du joint de butée.
FIG. 7
Monter sur le fourreau la protection spéciale (A)
et, en s’aidant d’un gros tournevis à lame, retirer
le joint d’étanchéité (16) de son logement.
IMPORTANT: Prendre garde de ne pas
abîmer le logement intérieur du fourreau
durant l’extraction du joint d’étanchéité. Les joints
d’étanchéité enlevés ne doivent plus être réutili-
sés.
FIG. 7
16
A
FIG. 5
14
FIG. 6
15
FIG. 4
13