23
22
After any installation always check for the follow-
ing:
– proper torque of bolts fastening stanchion tube
onto crown;
– proper torque of bolts fastening stanchion tube
onto lower crown and upper plate;
– proper torque of bolts fastening brake arch onto
slider.
Controllate sempre dopo ogni installazione:
– il serraggio delle viti di fissaggio del cannotto
sulla base di sterzo;
– il serraggio delle viti di fissaggio dei tubi portanti
sulla base di sterzo e sulla piastra superiore;
– il serraggio delle viti di fissaggio dell’archetto di
irrigidimento ai foderi;
Kontrollieren Sie nach jedem Einbau:
– den Anzug der Befestigungsschrauben des
Gabelschafts an der Gabelbrücke.
– den Anzug der Befestigungsschrauben der
Tauchrohre an der Gabelbrücke und an der
oberen Platte.
– den Anzug der Befestigungsschrauben des
Verstärkungsbügels an den Gleitrohren.
DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY
Assembling the brake caliper onto the slider is a
very delicate operation that should be carried out
with extreme care. Improper assembly might
overstress the caliper supports which might break.
This system should be assembled by specialized
technicians in a position to fully understand and
properly follow the instructions given by the manu-
facturer.
INSTALLAZIONE DELL’IMPIANTO
FRENO A DISCO
I l montaggio della pinza freno sul fodero rappre-
senta una operazione molto delicata che deve
essere eseguita con molta attenzione.
Una installazione errata può generare delle ten-
sioni e provocare la rottura dei supporti pinza.
Fate installare l’impianto da personale specializ-
zato in grado di interpretare ed eseguire corretta-
mente le istruzioni fornite dalla casa costruttrice
dell’impianto stesso.
EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE
Die Montage der Bremszange am Gleitrohr stellt
einen sehr delikaten Arbeitsgang dar, der deshalb
unter größter Aufmerksamkeit ausgeführt werden
muß.
Ein falscher Einbau kann zu Spannungen führen
und den Bruch der Zangenhalterungen verursa-
chen.
Lassen Sie die Anlage deshalb nur von Fachper-
sonal einbauen, welches im Stande ist, die von
der betreffenden Herstellerfirma gegebenen An-
leitungen in korrekter Weise zu interpretieren und
auszuführen.
Contrôlez toujours après chaque installation:
– le serrage des vis de fixation du tube de direc-
tion sur le “T” inférieur;
– le serrage des vis de fixation des tubes plon-
geurs sur le “T” inférieur et sur la plaque supé-
rieure;
– le serrage des vis de l’arceau aux fourreaux;
Coppia di
Diametro filettatura
serraggio (Nm)
M4
4
M5
9
M6
11
Tightening torque
Thread diameter
Nm
lb ft
M4
4
2.9
M5
9
6.6
M6
11
7.5
For recommended torque settings, see the table
below:
Determinate consultando la tabella sotto riportata
la coppia di serraggio prescritta:
Anzugsmoment
Gewindedurchmesser
(Nm)
M4
4
M5
9
M6
11
Das vorgeschriebene Anzugsmoment kann der
unten angeführten Tabelle entnommen werden.
Déterminez le couple de serrage prescrite suivant
le tableau ci-dessous:
Couple de
Diamètre filetage
serrage (Nm)
M4
4
M5
9
M6
11
MONTAGE DU SYSTEME DE FREINAGE
A DISQUE
Le montage de l’étrier du frein sur le fourreau est
une opération très délicate qui doit être exécutée
avec le plus grand soin.
Un mauvais montage peut engendrer des ten-
sions et occasionner la rupture des supports
d’étrier.
Faites installer le système par un personnel spé-
cialisé en mesure d’interpréter et de suivre exac-
tement les instructions fournies par le construc-
teur du système lui-même.