25
24
EINSTELLUNG
WICHTIG: Regulieren Sie beide Gabelhol-
me auf die gleiche Einstellposition.
FEDERVORSPANNUNG (ABB. G)
Durch Betätigen des Einstellknopfs (2), der am
Scheitel der Gabelholme angeordnet ist, können
Sie die Vorspannung der Feder ändern, die für die
Dämpfung der in der EINFEDERUNGSPHASE
entstehenden Kräfte zuständig ist. Die Jr. T wurde
Ihnen, auf einen niedrigen Vorspannungswert ein-
gestellt, geliefert. Dieser Wert entspricht einem
komplett gegen Uhrzeigersinn aufgedrehten Ein-
stellknopf. Auch mit dieser Konfiguration weist die
Feder jedoch noch eine leichte Vorspannung auf,
die in der Lage ist, den Anlauflasten entgegen zu
wirken. Durch Drehen des Einstellknopfs im Uhr-
zeigersinn können Sie den Vorspannungswert bis
zum maximal erreichbaren Wert, der einer Einfe-
derung der Feder von 15 mm entspricht, erhöhen.
Diese Einstellungsmöglichkeit ist hier deshalb von
wesentlicher Bedeutung, da so das Ansprechver-
halten der Jr. T an die durch Ihr Gewicht und Ihren
Fahrstil angetragenen Belastungen angepaßt
werden kann.
ADJUSTMENT
IMPORTANT: both fork legs should be ad-
justed on the same position.
SPRING PRELOAD (FIG. G)
Spring preload determines COMPRESSION
damping and is adjusted by turning the adjuster
knob (2) on the top of the fork legs. From the
factory Jr. T is preloaded at its minimum level, i.e.
adjuster knob completely unscrewed counterclock-
wise. However, springs are slightly preloaded to
counteract static loads. By turning the adjustment
knob clockwise, the preload is increased up to the
maximum value equal to 15 mm’s of spring preload.
This adjustment is essential in order to have the
right Jr. T response for the rider’s weight and riding
style.
REGOLAZIONE
IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli
sulla medesima posizione.
PRECARICO MOLLA (FIG. G)
Agendo sul pomello (2) posto sulla sommità degli
steli potrete variare il precarico della molla preposta
allo smorzamento delle forze generate nella fase di
COMPRESSIONE. La Jr. T Vi è stata consegnata
con valore di precarico minimo corrispondente al
pomello di registro completamente svitato, in sen-
so antiorario. Anche in questa configurazione co-
munque, la molla, risulta lievemente precaricata
per contrastare i carichi di primo distacco. Ruotan-
do il pomello di registro in senso orario, incremen-
terete il valore del precarico fino al valore massimo
a cui corrisponde una compresione della molla di
15 mm. Questa regolazione è fondamentale per
adeguare la risposta della Jr. T alle sollecitazioni in
funzione del vostro peso e dello stile di guida.
REGLAGE
IMPORTANT: régler les deux fourreaux
complets à la même position.
PRECHARGE RESSORT (FIG. G)
En intervenant sur bouton (2) placée sur le som-
met des fourreaux complets, vous pouvez chan-
ger la précharge du ressort préposé à l’amortisse-
ment des forces engendrées en cours de COM-
PRESSION. La fourche Jr. T vous a été livrée
avec une valeur de précharge minimum, corres-
pondant à le bouton de réglage entièrement dé-
vissé, dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre. Même avec cette configuration, le ressort
résulte légèrement préchargé, pour s’opposer
aux charges de premier départ. En tournant le
bouton de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, on augmente la valeur de préchar-
ge jusqu’à une valeur maximale qui correspond à
une compression du ressort de 15 mm. Ce régla-
ge est primordial pour adapter la réponse de Jr. T
aux sollicitations en raison de votre poids et de
votre style de conduite.
2
FIG. G