29/52
Mod. 91
5
5.1.2 REGLAGE DU
GUIDE-LAME
MOBILE
• Desserrer le levier (G).
• Faire glisser l’élément guide-lame
(H), solidaire à la protection.
5.1.2 EINSTELLUNG
BEWEGLICHE
BLATTFÜHRUNG
• Den Hebel (G) lösen.
• Das Blattführungselement (H)
verschieben, das an die
Schutzabdeckung befestigt ist.
5.1.2 AJUSTE
GUIACUCHILLA
MOVIL
• Aflojar la palanca (G).
• Dejar deslizar el elemento
guíacuchilla (H) acoplado a la
protección.
5. EMPLOI DE LA
MACHINE
5.1 PREPARATIONS PRATI-
QUES POUR LES DECOU-
PAGES AVEC LA TETE
BASCULANTE
• Mettre la tête motorisée dans sa
position de butée de fin de course
supérieure et la relâcher ; elle ne
doit pas descendre spontanément.
Dans le cas contraire, serrer avec
modération la vis (A) qui agit sur
l’embrayage du groupe de levage.
• Effectuer quelques courses
d’essai de descente/montée : de
la poignée, la tête doit résulter
légèrement “embrayée”, Dans le
cas contraire, agir de nouveau sur
la vis (A) jusqu’à obtenir le
glissement optimal.
5. EINSATZ DER
MASCHINE
5.1
VORBEREITUNGEN FÜR
DEN SCHNITT MIT
SCHWENKBAREM
SCHNEIDKOPF
• Den motorisch angetriebenen Kopf
bis zum Anschlag oben anheben
und dann loslassen. Der Kopf darf
nicht “spontan“ herunterfahren.
Anderenfalls, die Schraube (A)
leicht anziehen, welche auf die
Kupplung der Hebegruppe einwirkt.
• Einige Probefahrten durch Auf-
wärts-/Abwärtsbewegen des Kop-
fes mit Hilfe des Handgriffes fah-
ren. Der Kopf soll sich leicht
“schleifend” bewegen. Anderen-
falls nochmals auf die Schraube
(A) einwirken, bis man ein optima-
les Gleiten des Kopfes erreicht.
5.
USO DE LA
MAQUINA
5.1
PREPARACIONES
OPERATIVAS PARA
CORTE CON CABEZAL
BASCULANTE
• Levantar el cabezal motorizado
hasta el tope y soltarlo; no
deberá bajar espontáneamente.
De lo contrario, apretar
ligeramente el tornillo (A) que
actúa sobre el embrague del
grupo de elevación.
• Efectuar algunas pruebas
levantando/bajando el cabezal
mediante la empuñadura. El
cabezal deberá mostrar una ligera
“fricción”. De lo contrario, actuar
nuevamente sobre el tornillo (A)
hasta obtener un deslizamiento
perfecto.
• Desserrer la poignée (B) et faire
coulisser l’étau de blocage de la
pièce sur les glissières
cylindriques (C).
• Bloquer l’étau dans la position
souhaitée au moyen de la poignée
(B).
Remarque :
la machine objet de la
présente notice permet en fait le
découpage des pièces sur le côté
droit ou gauche de l’étau.
• Positionner les éléments appui-
pièce (D) et les bloquer au moyen
des vis (E).
5.1.1 DECOUPAGE INCLINE
• Orienter la tête motorisée en fonc-
tion du découpage incliné que l’on
souhaite pratiquer, en desserrant
la vis (F) et en se référant à
l’échelle graduée.
• Après avoir sélectionné
l’inclinaison souhaitée, bloquer
en serrant fort la vis (F).
5.1.1 SCHRÄGER SCHNITT
• Den motorisch angetriebenen Kopf
dem schrägen Schnitt, den man
ausführen möchte, entsprechend
orientieren, indem man die
Schraube (F) lockert und die
Messskala als Bezug nimmt.
• Nach Auswahl der gewünschten
Neigung, die Schraube (F) fest
anziehen.
• Aflojar el pomo (B) y dejar desli-
zar la mordaza de sujeción pie-
za sobre las guías cilíndricas
(C).
• Bloquear la mordaza en la posi-
ción deseada, mediante el pomo
(B).
Nota:
la máquina objeto del pre-
sente manual permite cortar pie-
zas sobre el lado derecho o iz-
quierdo de la mordaza.
• Posicionar los elementos
sujetapieza (D) y bloquearlos
con los tornillos (E).
5.1.1 CORTE INCLINADO
• Orientar el cabezal motorizado en
función del corte inclinado que se
desea efectuar, aflojando el tornillo
(F) y tomando como referencia la
escala graduada.
• Tras seleccionar la inclinación
deseada, apretar con fuerza el
tornillo (F).
• Den Drehknopf (B) lockern und die
Werkstückspannvorrichtung auf
die zylindrischen Führungen (C)
gleiten lassen.
• Die Spannvorrichtung durch den
Drehknopf (B) in die gewünschte
Position festsetzen.
Anmerkung:
Die Maschine, Ge-
genstand des vorliegenden Hand-
buches, gestattet Werkstücke auf
der rechten oder linken Seite der
Spannvorrichtung zu schneiden.
• Die Werkstückhalteelemente (D)
positionieren und mit den
Schrauben (E) feststellen.
Remarque
: dans certains modè-
les, le levier (G) peut être remplacé
par une vis.
Anmerkung
: der Hebel (G) kann in
manchen Modellen durch eine
Schraube ersetzt werden.
Nota
: la palanca (G) puede susti-
tuirse en algunos modelos con un
tornillo.