1 6 5/98
A
F 12
F. 9
LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
•Per accedere al vaso d’ espan-
sione del liquido di raffredda-
mento, aprire lo sportellino (A)
dopo averne sbloccato la ser-
ratura, con la chiave d’ avvia-
mento.
•Il vaso di espansione è provvi-
sto di sensore, preposto alla
segnalazione, mediante il led
arancio (1 - F. 10), dell’even-
tuale livello insufficiente.
•Per i valori normali della tempe-
ratura di utilizzo restano accesi
i led verdi (2 - F. 10).
•Nel caso la temperatura raggiun-
ga valori troppo elevati, si illumi-
na il led rosso (3 - F. 10).
KÜHLFLÜSSIGKEIT
•Für den Zugriff auf das
Expansionsgefäß der
Kühlflüssigkeit den Deckel (A)
öffnen nachdem dessen Schloß
mit Hilfe des Zündschlüssels
entriegelt wurde.
•Das Expansionsgefäß ist mit
einem Sensor versehen, der
gegebenenfalls über die
orangefarbene Led (1 - ABB.10)
auf den zu niedrigen Füllstand
hinweist.
•Solange die Betriebstemperatur
im normalen Bereich bleibt,
leuchten die grünen Leds
(2 - ABB.10).
•Sobald die Temperatur einen zu
hohen Wert erreicht, leuchtet die
rote Led (3 - ABB.10) auf.
F. 10
RABBOCCO
•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espan-
sione, attendere il raffreddamento del motore.
•Utilizzare: Q8 TOP FLUID
•Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il li-
vello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi
sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con-
trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto
di raffreddamento.
B
A
3
2
1
NACHFÜLLUNG
•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels
(B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlen
des Motors abwarten.
•Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID
•Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands)
erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich
groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist,
muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des
gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.