– 20 –
Kontrollieren Sie die Sitzeinheit.
• Drehen Sie den Sitz auf die richtige Seite. Richten Sie den Stoff so aus, dass er
gleichmäßig (links und rechts) über den Rahmen verteilt ist.
• Überprüfen Sie, dass die 3 Schlitze im Rahmen sichtbar sind.
Controllare l’insieme del sedile.
• Girare il sedile con il lato destro verso l’alto. Sistemare il tessuto in modo da
distribuirlo uniformemente (a sinistra e a destra) sulla struttura.
• Verificare che le 3 fessure nella struttura siano visibili.
Verifique o conjunto do assento.
• Vire o lado direito do assento para cima. Ajuste o tecido para distribuí-lo
uniformemente (à esquerda e à direita) na estrutura.
• Verifique se as três (3) ranhuras da estrutura estão visíveis.
Step 4 • Paso 4 • Étape 4 • Schritt 4 • Punto 4 • Etapa 4
Insert the webbing into the seat frame.
Inserte el entramado dentro del armazón del asiento.
Insérer le filet en maille dans le cadre dusiège.
Gurtband in den Sitzrahmen einführen.
Inserire la fascia rinforzata nella struttura del sedile.
Insira as tiras reforçadas na estrutura do assento.
Turn the back of the fabric seat (with the safety label)
toward you.
Voltee la parte posterior del asiento de tela (con el sello
de seguridad) hacia usted.
Tourner l’arrière du siège en tissu (sur lequel figure
l’étiquette de sécurité) vers vous.
Drehen Sie die Rückseite des Stoffsitzes (mit dem
Sicherheitsetikett) in Ihre Richtung.
Rivolgere verso di sé la parte posteriore del seggiolino
in stoffa (con l’etichetta di sicurezza).
Vire a parte posterior do assento de tecido (com a
etiqueta de segurança) na sua direção.
Locate the clamp/webbing assembly.
Ubique el montaje prensa de sujeción/entramado.
Prendre le module pince/filet.
Legen Sie die Klemm-/
Gurtbandeinheit zurecht.
Localizzare l’insieme
morsetto/fascia rinforzata.
Swivel
Pieza giratoria
Émerillon
Schwenkteil
Parte rotabile
Giratório
Back of seat
Parte posterior el asiento
Arrière du siège
Sitz-Rückseite
Retro del sedile
Parte posterior do assento
EN
ES
FR
A
B
DE
IT
PT