28
5 Handhabung
Achtung!
Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung der Lauffläche in der niedrigsten Postition
ist! Ansonsten besteht Beschädigungsgefahr!
Warning!
The treadmill must only be folded for storage with the inclination set in its lowest position, as this
could cause damage to the treadmill!
Attention!
Soulevez uniquement le tapis lorsqu’il se trouve incline en position la plus basse ! Sinon il peut être
endommagé.
Let op!
Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het loopvlak in de laagste positie staat! Anders
bestaat er beschadigingsgevaar.
¡Atención!
¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la inclinación de la zona de andar esté en la
posición más baja! De lo contrario existe riesgo de lesiones.
Attenzione!
Il tappeto mobile può essere sistemato in posizione verticale soltanto se l’inclinazione del piano di
corsa è regolata sulla posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
Uwaga!
Bie
ż
ni
ę
nale
ż
y ustawia
ć
pionowo tylko pod warunkiem,
ż
e powierzchnia bie
ż
ni ustawiona jest w najni
ż
szej
pozycji! Inaczej istnieje bezpiecze
ń
stwo uszkodzenia.
Verriegeln:
Entriegeln:
Klappen Sie die Lauffläche zum Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörbaren
“Klick” einrasten.
Treten Sie den Hebel am rechten Innenrahmen mit dem Fuß herunter und halten Sie dabei
die Lauffläche fest. Nach dem Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach unten
klappen.
To lock:
To unlock:
For transportation the running surface is to be folded at the top. It clicks into place with a
clear "Click".
Press the lever on the right inner part of the frame with the foot. Hold the running surface
firmly and fold downwards.
Verrouillage:
Déverrouillage:
Pour le transport, replier la surface de marche vers le haut. Elle s’enclenche en émettant un
“Click” parfaitement audible.
Appuyer avec le pied sur le levier placé sur le cadre intérieur côté droit tout en maintenant la
surface de marche et l’abaisser.
Vergrendelen:
Ontgrendelen:
voor transport het loopvlak omhoog klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoorbare
“klik”.
de hendel aan het rechter binnenframe met de voet naar beneden drukken, daarbij het
loopvlak vast houden en naar beneden klappen.
Enclavar:
Desenclavar:
para el transporte hay que rebatir hacia arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un
“clic” audible.
presionar hacia abajo con el pie la palanca situada en el marco interior derecho, mantener
sujeta a la vez la superficie de marcha y abatir hacia abajo.
Bloccaggio:
Sbloccaggio:
Per il trasporto è necessario ribaltare verso l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in
posizione del piastra si ode un netto “click”.
Premere la leva verso il basso con un piede, afferrare contemporaneamente la piastra di
scorrimento e ribaltarla verso il basso.
Zamykanie:
Odblokowywanie:
do transportu nale
ż
y podnie
ść
bie
ż
ni
ę
. Zatrzaskuje si
ę
ona z wyra
ź
nym „klikni
ę
ciem”.
Stop
ą
nacisn
ąć
d
ź
wigni
ę
na prawej ramie wewn
ę
trznej, przytrzymuj
ą
c przy tym bie
ż
ni
ę
i otworzy
ć
j
ą
w dó
ł
.
CL
ICK
Содержание 7885-500
Страница 25: ...25 1 M8 x50 mm M8 x12mm 2 M8 x 12mm ...
Страница 26: ...26 3 M6x 15mm 4 Inner 4 X 35mm 3 X 14mm Outer ...
Страница 27: ...27 5 M8 x50 mm 6 M4 x 15mm ...
Страница 29: ...29 6 7 8 Transport ...
Страница 39: ...39 1 34 2006 ...
Страница 40: ...40 ...