Beachten Sie zum Anschluss des Sensors in das Hydrauliksystem die folgende Reihenfolge:
Observe the following sequence when connecting the sensor to the
hydraulic system:
Pour raccorder le capteur dans le système hydraulique, effectuez les opérations suivantes dans cet ordre
:
1.
Verbinden Sie die Rücklaufleitung mit dem Austritt (OUTLET) des CS. Anschlussgewinde
G1/4 ISO 228,
empfohlener Durchmesser der Leitung
≥
4
mm.
Connect the return line to the outlet of the CS. G1/4 ISO 228 threaded connection, recommended diameter of
line
≥
4 mm.
Raccordez la conduite de refoulement à
la sortie (OUTLET) du CS. Filetage de raccordement G1/4 conformément à
ISO
228, diamètre de conduite recommandé
≥
4 mm.
2.
Verbinden Sie anschließend das andere Ende der Rücklaufleitung zum Beispiel mit dem Systemtank.
Then connect the other end of the return line to the system tank, for example.
Raccordez ensuite l'autre extrémité
de la conduite de refoulement par exemple au réservoir du système.
3.
Prüfen Sie den Druck an der Messstelle. Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck.
Check the pressure at the measurement location. Note the maximum
operating pressure.
Contrôlez la pression au point de mesure. Respectez la pression de service maximale.
4.
Verbinden Sie die Messleitung mit dem Eintritt (INLET) des CS.
Anschlussgewinde G1/4 ISO 228. Wir empfehlen einen Leitungsinnendurchmesser
≤
4 mm um einer
Partikelablagerung (Sedimentation) vorzubeugen.
Connect the measurement line to the inlet of the CS.
G1/4 ISO 228 threaded connection. We recommend an internal Ø
≤
4mm for the line in order to prevent particle
deposits (sedimentation).
R
accordez la conduite de mesure à
l'entrée (INLET) du CS.
Filetage de raccordement G1/4 conformément à
ISO
228. Afin d'éviter le dépôt de particules (sédimentation), nous
recommandons un diamètre intérieur de la conduite
≤
4mm.
Erwarten Sie im Hydrauliksystem Partikel
≥
400 µm so installieren Sie vor dem
ContaminationSensor ein Schmutzsieb. (z.B. CM-S).
If particles
≥
400 µm are anticipated in the hydraulic system, install a strainer upstream from the
ContaminationSensor. (e.g. CM-S).
Si des particules
≥
400
µm sont prévues, installez un tamis avant le ContaminationSensor. (p. ex. CM-S).
5.
Verbinden Sie das andere Ende der Messleitung mit dem Messanschluss am Hydrauliksystem.
Connect the other end of the measurement line to the measurement
point on the hydraulic system.
Raccordez
l’autre
extrémité
de la conduite
de mesure
au raccord
de mesure
sur
le systéme
hydraulique.
Sobald der ContaminationSensor mit der Druckleitung verbunden ist, beginnt Öl zu fließen.
Oil begins to flow as soon as the ContaminationSensor is connected with the pressure line.
Dès que le ContaminationSensor est raccordé
à
la conduite sous pression, l'huile commence à
passer.
6.
Der hydraulische Anschluss ist abgeschlossen.
The hydraulic connection is complete.
Le raccordement hydraulique est maintenant terminé.
Seite
/ Page
8 / 16
Um Messfehler durch im System befindliche und eingeschlossene Luft zu vermeiden, empfehlen wir
die Durchflussrichtung von unten nach oben (senkrecht) durch den
CS. Verwenden Sie einen
Anschluss A<->B oder D<->C als Eintritt (INLET) und den anderen als Austritt (OUTLET).
To avoid measuring errors due to air trapped in the system, we recommend setting the CS flow direction
from bottom to top (vertical). Use an A<->B or D<->C connection as an inlet and the other connection as the
outlet.
Afin d'éviter toute erreur de mesure due à
l'air présent et introduit dans le système, nous recommandons que
le sens de circulation dans le CS s'effectue de bas en haut (verticalement). Utilisez un orifice A<->B ou D<-
>C en guise d'entrée (INLET) et l'autre en tant que sortie (OUTLET).