TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.4
8000H1605 (07-09)
ASSE
AXIS
AXE
ACHSE
EJE
“X”
“Y”
-569,7
(22.4)
+450,9
(17.7)
-496,8
(19.5)
+520,7
(20.5)
-51
(2)
+333
(13.1)
-343,3
(13.5)
+377,2
(14.8)
-306,5
(12.07)
+349,2
(13.75)
47
(1.8)
-14
(0.55)
+300
(11.8)
-172,95
(6.8)
-92
(3.6)
-288,5
(11.3)
-433,2
(17)
+6,45
(0.25)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
+270,8
(10.7)
-192,5
(7.56)
M
+455,3
(17.92)
α
° - angolo asse di sterzo
- steering axis angle
= - angle de l’axe de braquage
- Abwinklung der Lenkachse
26° - angulo de eje de dirección
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.4
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.4
8000H1605 (07-09)
ASSE
AXIS
AXE
ACHSE
EJE
“X”
“Y”
-569,7
(22.4)
+450,9
(17.7)
-496,8
(19.5)
+520,7
(20.5)
-51
(2)
+333
(13.1)
-343,3
(13.5)
+377,2
(14.8)
-306,5
(12.07)
+349,2
(13.75)
47
(1.8)
-14
(0.55)
+300
(11.8)
-172,95
(6.8)
-92
(3.6)
-288,5
(11.3)
-433,2
(17)
+6,45
(0.25)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
+270,8
(10.7)
-192,5
(7.56)
M
+455,3
(17.92)
α
° - angolo asse di sterzo
- steering axis angle
= - angle de l’axe de braquage
- Abwinklung der Lenkachse
26° - angulo de eje de dirección
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
8000H1605 (07-09)
Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati.
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
A. PERNI FISSAGGIO MOTORE
B. PERNI FISSAGGIO TELAIO POSTERIORE
C. RULLO GUIDACATENA-CUSCINETTO
D. APPOGGIAPIEDI-PERNI-MOLLE
E. CAVALLETTO LATERALE- MOLLE
Check the assemblies shown on the picture for wear or failure.
If worn or breaked, replace them.
A. ENGINE FASTENING BOLTS
B. REAR FRAME FASTENING BOLTS
C. CHAIN GUIDE ROLLER-BEARING
D. FOOTRESTS-PIVOTS-SPRINGS
E. SIDE STAND- SPRINGS
Contrôler que les groupes reportés sur l'illustration ne présentent pas de ruptures ou ils soient endommagés.
En cas contraire, effectuer la substitution.
A. PIVOTS DE FIXATION MOTEUR
B. PIVOTS DE FIXATION CADRE ARRIÈRE
C. ROULEAU TENDEUR DE CHAINE-ROULEMENT
D. REPOSE PIED- PIVOTS -RESSORTS
E. BEQUILLE LATERALE- RESSORTS
Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird geschadet.
Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
A. MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS
B. HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS
C. KETTENSPANNUNGSROLLE-LAGER
D. FUSSRASTEHALTER-BOLZENS-FEDER
E. SEITENSTÄNDER- FEDER
Controlar que los grupos indicados sobre la figura no presenten roturas o sean perjudicados.
En caso contrario, efectuar la sustitución.
A. TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR
B. TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO
C. RODILLO TENSOR DE CADENA-COJINETE
D. PEDAL DELANTERO -PERNOS-RESORTES
E. CABALLETE LATERAL- RESORTES
I.5
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.5
8000H1605 (07-09)
A.1
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 1
(01-2011)
I.27
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHÄENGUNG UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
8000H1605 (07-09)
I.113
Ruota posteriore
Cerchio e mozzo ruota in lega leggera
Dimensioni .................................................................................................................................................................. 2,15”x 18”
Pneumatico, marca e tipo: ................................................Michelin ENDURO COMP. 3/ Pirelli MT 83 SCORPION/ Dunlop 70R-D907
Dimensione..................................................................................................................................................................140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .......................................................................................................................0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..............................................................................................................................1,0kg/cm2
Rear wheel
Light alloy wheel hub and rim.
Dimensions ...................................................................................................................................................................2,15”x 18”
Tyre, manufacturer and type .............................................Michelin ENDURO COMP. 3/ Pirelli MT 83 SCORPION/ Dunlop 70R-D907
Dimensions..................................................................................................................................................................140/80-18”
(*) Inflation pressure (cold) .............................................................................................................0,8÷0,9 Kg/cm2- 11.4÷12.8 psi
(**) Inflation pressure (cold) ..............................................................................................................................1,0kg/cm2- 14.2 psi
Roue arrière
Jante et moyeu de la roue en alliage léger.
Dimensions ...................................................................................................................................................................2,15”x 18”
Pneu, producteur et type: ................................................ Michelin ENDURO COMP. 3/ Pirelli MT 83 SCORPION/ Dunlop 70R-D907
Dimensions..................................................................................................................................................................140/80-18”
(*) Pression de gonflage à froid .............................................................................................................................0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pression de gonflage à froid ....................................................................................................................................1,0kg/cm2
Hinterrad
Felge und Radnabe aus Leichtmetall.
Abmessungen ...............................................................................................................................................................2,15”x 18”
Reifen, Hersteller und Typ:.................................................Michelin ENDURO COMP. 3/ Pirelli MT 83 SCORPION/ Dunlop 70R-D907
Abmessungen ..............................................................................................................................................................140/80-18”
(*) Kaltluftdruck ....................................................................................................................................................0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Kaltluftdruck ..........................................................................................................................................................1,0kg/cm2
Rueda trasera
Aro y cubo de rueda en aleacion ligera.
Dimensiones ................................................................................................................................................................2,15”x 18”
Neumatico, marca y tipo: ...............................................Michelin ENDURO COMP. 3/ Pirelli MT 83 SCORPION/ Dunlop 70R-D907
Dimensions..................................................................................................................................................................140/80-18”
(*) Kaltluftdruck .................................................................................................................................................. 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Kaltluftdruck ..........................................................................................................................................................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico
(**): Uso stradale
(*): Racing use
(**): Road use
(*): Usage sportive
(**): Usage routie
(*): für "Racing" Gebrauch
(**): für Straßen Gebrauch
(*): Uso en carreras
(**): Uso vial
I-3-WR CR 250-2008 16-07-2009 11:17 Pagina I.113
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.112
8000H1605 (07-09)
REGOLAZIONE FORCELLA 2010
a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: -10 scatti
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione
di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il
registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più dura.
b) ESTENSIONE (REGISTRO SUPERIORE)
Taratura standard: -10 scatti Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard , ruotare il registro (C) in
senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere una
frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più
dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare dopo ogni gara in caso di uso competitivo oppure mensilmente). Porre il veicolo
su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allentare la valvolina (D). Serrare la valvolina
ad operazione ultimata.
ATTENZIONE!
NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione di apertura e chiusura massima.
ADJUSTING THE COMPRESSION FORK 2010
a) COMPRESSION (LOWER REGISTER)
Standard calibration: -10 clicks .
Remove plug (B) and turn register (A) clockwise until the position of fully closed is reached then, turn back by
the mentioned clicks.To obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation
in order to obtain a harder action.
b) EXTENSION (upper register) Standard calibration: - 10 clicks.
To reset standard calibration turn register (C) clockwise to reach the position of fully closed; then, turn back by the mentioned clicks. To obtain a smoother
braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a harder action.
c) AIR VENT (to carry out after each competition, or monthly).
Set the motorcycle on a central stand and release the fork fully and loosen the air vent valve (D). Once this operation is over,
tighten the valve.
WARNING: Never force the adjusting screws beyond the maximum opening and closure positions.
Les tarages standard et les procédures de règlage sont indiquées ici desosus.
REGLAGE FOURCHE 2010
a) COMPRESSION (REGISTRE INFÉRIEUR)
Tarage standard : -10 clicks. Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (A) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite,
retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération
pour obtenir une action de freinage plus raide.
b) EXTENSION ( REGISTRE SUPÉRIEUR)
Tarage standard : -10 clicks. Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte.
Ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les
opération pour obtenir une action de freinage plus raide.
c) EVENT D’AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois).
Placer la moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la soupape d’évent d’air (D). Dès que le travail est terminé serrer la
soupape.
NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture et de fermeture maximum.
EINSTELLUNG GABEL 2010
a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -10 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach
um Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere
Bremsung in umgekehrter Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -10 Klicks. Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wieder herzustellen, das Stellglied (C) in den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen, danach um Klicks zurückdrehen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere Bremsung in
umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die Gabel vollständig ausstrecken (nach jedem Rennen oder monatlich). Das Ventil nach
ausgeführtem Vorgang schliessen.
HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw. Schliessung drehen.
REGULACION HORQUILLA 2010
a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR)
Calibrado estándar: -10 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (A) en el sentido de las agujas del reloj hasta la
posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las
agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR)
Calibrado estándar: -10 déclics En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la
posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las
agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso competitivo o mensualmente). Ponga el vehículo en un caballete central y extienda
completamente la horquilla y afloje la válvula (D). Cerrar la válvula una vea terminada la operación.
ATENCION!
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima de apertura y cierre.
I-3-WR CR 250-2008 16-07-2009 11:17 Pagina I.112
Ruota posteriore
NOTA :
Per le specifiche tecniche relative alla ruota anteriore vedi "Capitolo A"
Rear wheel
NOTE:
Refer to "Section A" for front wheel technical specifications
Roue arrière
REMARQUE :
Pour les spécifications techniques concernant la roue avant voire le « Chapitre A »
Hinterrad
ANMERKUNG:
Für die technischen Angaben zum Vorderrad siehe "Kapitel A".
Rueda trasera
NOTA:
Para las especificaciones técnicas relativas a la rueda delantera, véase el "Capítulo A"