TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.4
8000H1605 (07-09)
ASSE
AXIS
AXE
ACHSE
EJE
“X”
“Y”
-569,7
(22.4)
+450,9
(17.7)
-496,8
(19.5)
+520,7
(20.5)
-51
(2)
+333
(13.1)
-343,3
(13.5)
+377,2
(14.8)
-306,5
(12.07)
+349,2
(13.75)
47
(1.8)
-14
(0.55)
+300
(11.8)
-172,95
(6.8)
-92
(3.6)
-288,5
(11.3)
-433,2
(17)
+6,45
(0.25)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
+270,8
(10.7)
-192,5
(7.56)
M
+455,3
(17.92)
α
° - angolo asse di sterzo
- steering axis angle
= - angle de l’axe de braquage
- Abwinklung der Lenkachse
26° - angulo de eje de dirección
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.4
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.4
8000H1605 (07-09)
ASSE
AXIS
AXE
ACHSE
EJE
“X”
“Y”
-569,7
(22.4)
+450,9
(17.7)
-496,8
(19.5)
+520,7
(20.5)
-51
(2)
+333
(13.1)
-343,3
(13.5)
+377,2
(14.8)
-306,5
(12.07)
+349,2
(13.75)
47
(1.8)
-14
(0.55)
+300
(11.8)
-172,95
(6.8)
-92
(3.6)
-288,5
(11.3)
-433,2
(17)
+6,45
(0.25)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
+270,8
(10.7)
-192,5
(7.56)
M
+455,3
(17.92)
α
° - angolo asse di sterzo
- steering axis angle
= - angle de l’axe de braquage
- Abwinklung der Lenkachse
26° - angulo de eje de dirección
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
8000H1605 (07-09)
Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati.
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
A. PERNI FISSAGGIO MOTORE
B. PERNI FISSAGGIO TELAIO POSTERIORE
C. RULLO GUIDACATENA-CUSCINETTO
D. APPOGGIAPIEDI-PERNI-MOLLE
E. CAVALLETTO LATERALE- MOLLE
Check the assemblies shown on the picture for wear or failure.
If worn or breaked, replace them.
A. ENGINE FASTENING BOLTS
B. REAR FRAME FASTENING BOLTS
C. CHAIN GUIDE ROLLER-BEARING
D. FOOTRESTS-PIVOTS-SPRINGS
E. SIDE STAND- SPRINGS
Contrôler que les groupes reportés sur l'illustration ne présentent pas de ruptures ou ils soient endommagés.
En cas contraire, effectuer la substitution.
A. PIVOTS DE FIXATION MOTEUR
B. PIVOTS DE FIXATION CADRE ARRIÈRE
C. ROULEAU TENDEUR DE CHAINE-ROULEMENT
D. REPOSE PIED- PIVOTS -RESSORTS
E. BEQUILLE LATERALE- RESSORTS
Kontrollieren, daß die auf die Figur dargestellten Gruppen keine Brechen vorstellen oder wird geschadet.
Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
A. MOTOR BEFESTIGUNSBOLZENS
B. HINTERE RAHMEN BEFESTIGUNSBOLZENS
C. KETTENSPANNUNGSROLLE-LAGER
D. FUSSRASTEHALTER-BOLZENS-FEDER
E. SEITENSTÄNDER- FEDER
Controlar que los grupos indicados sobre la figura no presenten roturas o sean perjudicados.
En caso contrario, efectuar la sustitución.
A. TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR
B. TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO
C. RODILLO TENSOR DE CADENA-COJINETE
D. PEDAL DELANTERO -PERNOS-RESORTES
E. CABALLETE LATERAL- RESORTES
I.5
I-1-WR CR 250-2008 22-07-2009 10:51 Pagina I.5
8000H1605 (07-09)
A.1
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 1
(01-2011)
I.47
8000H1605 (07-09)
A.4
GENERALITÀ
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
3
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
3
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................116°
SCARICO: ...............................................................184°
Carburatore ................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:...................................“NGK” BR8 EG
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8”x1/4”
Rapporti totali
250
300
1ª ....20,220
19,558
2ª ....16,513
15,972
3ª ....13,564
13,120
4ª ....11,422
11,048
5ª ......9,932
9,607
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
SOSPENSIONI
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo “Wave” con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
2
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
2
RUOTE
Cerchio
anteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio
posteriore
in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15”x18”
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18”
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico (**): Uso stradale
A-250 2008 16-07-2009 9:26 Pagina 4
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHÄENGUNG UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.132
8000B0543 (06-07)
RIMONTAGGIO DELL'AMMORTIZZATORE
Lavare accuratamente con sgrassanti il complessivo corpo ammortizzatore,
assicurarsi che sia asciutto magari utilizzando eventualmente un soffio di aria
compressa.
Prendere l'occhio in morsa con ganasce in alluminio, bronzo o panno da officina.
Versare nel corpo ammortizzatore 70-80 cm
3
(4.3-4.9 cu. in.) di olio. Inserire lo stelo
completo nel corpo ammortizzatore avendo cura di non danneggiare la striscia
di scorrimento; spingere lo stelo con pistone e attacco lasciando accesso per il
rabbocco olio.
REASSEMBLING THE SHOCK ABSORBER
Accurately clean the shock absorber body using dreasing substances. Dry the
body using compressend air.
Hold the shock absorber eye in a vice using aluminium or bronze jaws, or wrapping
it in a cloth. Pour inside the shock absorber body 70-80 cm
3
(4.3-4.9 cu. in.) of oil.
Insert the forkrod inside the shock absorber body and take care that the sliding track
is undamaged. Push the forkrod, the piston and the connection inside, and leave
room for topping up.
REMONTAGE DE L'AMORTISSEUR
Nettoyer soigneusement avec des substances dégraissantes le corps
amortisseur et s'assurer quìil soit sec; au cas contraire, l'essuyer par air comprimé.
Serrer l'oeil du corps amortisseur dans un étau avec branles en aluminium, ou
bronze, ou en utilisant un chiffon. Introduire dans le corps amortizzeur 70-80 cm
3
(4.3-4.9 cu. in.) d'huile. Insérer la tige complète dans le corps amortisseur et veillez
à ce que la bande de roulement ne soit pas endommagée. Pousser la tige avec
piston et connexion en laissant un espace pour introduire l'huile.
ZUSAMMENSETZEN DES STOSDÄMPFERS
Den Stoßdämpfer mit Entfettungsmitteln sorgfältig waschen; sich vergewissern,
daß fer Stoßdämpfer trocken, ist; falls notwendig, mit Druckluft blasen.
Das Auge in einin Schraubstock mit Aluminium- bzw. Broze- oder mit einem Tuch
umwickelten Spannbcken festhalten. 70-80 cm
3
(4.3-4.9 cu. in.) Öl in den
Stoßdämperfkörper gießen. Den vollaständigen Schaft in den Stoßdämpferkörper
einleen und dabei den Gleistreifen nich beschädigen; den Schaft mit Kolben und
Winstaz drücken und Zugang zum Ölnachfüllen gewährleisten.
PARA VOLVER A MONTAR EL AMORTIGUADOR
Lavar minuciosamente con desengrasantes todo el cuerpo del amortiguador;
asegurarse de que está ben seco, posiblemente utilizando un soplo de aire
comprimido.
Bloquear el ojo en una mordaza con quijadas de alminio, pronce o paño de taller.
Verter en el cuerpo del amortiguador 70-80 cm
3
(4.3-4.9 cu. in.)de aceite. Introducir
el vástago completo en el cuerpo del amrtiguador tenienrdo cuidado de no dañadr
la franja del deslizamiento; empujar el vástago con el pistón y la unión dejando
acceso para rellenar el aceite.
I-4-WR CR 250-2008:I-4- WR CR 250-2008 16-07-2009 13:52 Pagina I.132
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
8000B0543 (06-07)
I.133
Preparare il diaframma con OR montato (è consigliabile nuovo in ogni intervento).
Riempire con olio il serbatoio e con una manovra tempestiva inserire il diaframma
nel serbatoio (vedi foto).
Spingere velocemente il diaframma in basso fino al fondo del serbatoio ed avendo
cura di tenere fermo lo stelo nella posizione di rabbocco. L'olio incamerato nel
serbatoio travasa nel corpo ammortizzatore e trafilando attraverso le lamelle del
pistone viene a raggiungere un certo livello. Eseguendo rapidamente queste
operazioni si evita l'incameramento dell'aria.
Prepare the diaphragm with assembled OR (we advise using a new one for each
replacement). Fill up the reservoir with oil and insert the diaphragm into the
reservoir, (see photo).
Quickly push the diaphragm downwards at the bottom of the reservoir holding fast
the forkdìrod in the topping up position. The oil topped up in the reservoir is
transferred into the shock absorber body, then sifting through the position blades,
it reaches the required level. Avoid possible air intake by quickly carrying out these
operations.
Préparer le diaphragme avec bague d'étanchéité assemblée (il est avis de monter
une nouvelle bague à chaque intervention). Remplir le réservoir avec huileet
introduire le diaphragme dans le réservoir (voir le photo).
Poussez rapedement le diaphragme en bas jusqu'à atteindre le fond du réservoir
et veillez à ce que la tige soit bien bloquée dans la position de remplissage. L'huile
dans le réservoir passe dans le corps amortisseur d'où, par les lamelles du
piston, atteint le niveau correct. Il est avis d'effectuer ces opérations très rapidement
afin d'éviter que l'air passe dans le groupe.
Die Schlingerwand mit angebrachtem O-Ring vorbereiten (wir empfehlen den O-
Ring jedesmal zu ersetzen). Den Tank nachfüllen und sofort die Schligerwand in
den Tank einführen (das Foto sehen).
Die Schlingerwand schnell nach unten bis auf den Takboden drücken, indem der
Schaft in der Stellung zum Nachfüllen festgehalten wird. Das sich im Tank
befindliche Öl fließt in den Stoßdämpfer und durch die Kolbenlamellen erreicht
es einen bestimmten Stand.
Wenn solche Arbeiten schnell durchgeführt werden, werden Luftblasen vermieden.
Preparar el diafragma con el OR montado (se aconseja que sea nueva en cada
intervención). Llenar con aceite el depósito y con una maniobra rápida introducir
el diafragma en el depósito (ver la foto).
Empujar velozmente el diafragma hacia abajo hasta el fondo del depósito
teniendo cuidado de mantener firme el vástago en la posición sìde rellenado. El
aceite que se encuentra en el depósito trasiga al cuerpo del amortiguador y
pasando a través de las laminillas del pistón llega a alcanzar un determinado
nivel.
Ejecutando rápidamente estas operaciones se evita que entre aire.
I-4-WR CR 250-2008:I-4- WR CR 250-2008 16-07-2009 13:52 Pagina I.133