![Honeywell NORTH 5000 Series Скачать руководство пользователя страница 10](http://html.mh-extra.com/html/honeywell/north-5000-series/north-5000-series_instructions-for-use-manual_152487010.webp)
10
FR
FRANÇAIS: INSTRUCTIONS D’UTILISATION
APPLICATIONS:
Demi-masques filtrants contre
les aérosols solides et liquides, classifiés FFP1,
FFP2 ou FFP3, pour des concentrations infé-
rieures au Facteur de Protection x VME (Valeur
Moyenne d’Exposition) : 4 x VME : classe FFP1
(faible toxicité), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME :
classe FFP2 (moyenne toxicité), 50 [20 FIN,
S, UK & 30 D, I] x VME : classe FFP3 (haute
toxicité). « D » marqué pour passer le test de
colmatage de la dolomite. Marqués « NR » (à
usage unique) ou « R » (Réutilisables) selon la
norme amendée EN149:2001+A1:2009.
LIMITES:
Ne pas utiliser le masque, ni entrer,
ni rester dans un endroit où : • la concentration
d’oxygène est inférieure à 17% (atmosphères
déficientes en oxygène) • les contaminants et/
ou leurs concentrations sont inconnus ou im-
médiatement dangereux pour la vie ou la santé
• la concentration des particules dépasse les
niveaux fixés par la réglementation en vigueur
ou Facteur de Protection (FP) x VME • des gaz
et/ou vapeurs sont présents. Ne pas utiliser le
masque en atmospheres explosives, sauf pour
les références pourvues d
ʼ
une Attestation de
Conformité. Ne pas utiliser sans formation
préalable.
CONTROLES AVANT UTILISATION:
L’utilisateur
doit s’assurer que le masque est adapté à l’ap-
plication envisagée avant d’entrer dans la zone
contaminée.
PORT ET AJUSTEMENT:
1 – Tenir le masque
dans le creux de la main, les élastiques en bas.
2 – Placer le masque sous le menton, le pince-
nez vers le haut et vers l’extérieur. 3 – Passer
l’élastique inférieur derrière le cou, sous les
oreilles. 4 – En maintenant le masque contre
le visage avec une main, passer l’élastique
supérieur derrière la tête, au-dessus des oreilles.
5 – Pour les masques avec tresses réglables,
ajuster la tension en tirant sur les tresses (pour
réduire la tension, appuyer sur l’arrière des pattes
de l’attache). 6 – VERIFIER L’ETANCHEITE
DE LA MANIERE SUIVANTE: • placer les deux
mains sur le masque et – expirer fortement
pour un masque sans soupape – inspirer
fortement pour un masque avec soupape • si
vous remarquez des fuites d’air entre le masque
et le visage, réajuster en serrant le pince-nez et/
ou en augmentant la tension des élastiques (en
faisant un noeud) • répéter la procédure jusqu’à
l’obtention d’une étanchéité satisfaisante. N.B.:
Il est peu probable que les exigences relatives
à l’étanchéité soient satisfaites dans le cas de
porteurs ayant une barbe.
UTILISATION:
A partir d
ʼ
un masque neuf sortant
de sa boîte. 1 – Inspecter l
ʼ
état de votre masque
avant utilisation. 2 – Mettre le masque et verifier
l’étanchéité avant d’entrer dans l’atmosphère
contaminée. 3 – Porter le masque pendant
toute la Période d’exposition aux contaminants.
4 – Jeter le masque et le remplacer si : • le
TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ:
Käyttäjän
tulee varmistaa, että naamari sopii käyttötarkoi-
tukseen ennen saastuneelle alueelle menoa.
KÄYTTÖ JA SOVITTAMINEN:
1 – Ota naamari
käsiin, kuminauha alaspäin. 2 - Laita naamari
leualle, nenäpinne ylös- ja ulospäin. 3 – Vie
alanauha niskan ympäri korvien alapuolelle. 4 -
Pidä naamaria kasvoilla ja vie ylänauha korvien
yläpuolelta takaraivolle. 5 – Kun naamarissa
on säädettävät nauhat, sovita kireys nauhoista
vetämällä (löysää painamalla kiinnikkeitä).
6 – TARKISTA TIIVIYS SEURAAVASTI: • paina
naamaria kämmenillä ja hengitä ulos voimak-
kaasti (naamari ilman venttiiliä) - tee syvä sisään
hengitys (naamari, jossa on uloshengitysventtii-
li) • jos havaitset reunavuotoa, sovita uudelleen
puristelemalla nenäpinnettä ja/tai kiristämällä
kuminauhoja (tee solmu) • toista toimenpiteitä,
kunnes naamari on tyydyttävässä asennossa.
HUOM.: Tiiviydestä annettuja vaatimuksia (riit
-
tävää suojausta) ei todennäköisesti saavuteta,
jos käyttäjällä on parta.
KÄYTTÖ:
Ota uusi naamari ulos pakkauksesta.
1 – Tarkista naamarin kunto ennen käyttöä.
2 – Sovita naamari kasvoille ja tarkista tiiviys
ennen saastuneelle alueelle menoa. 3 – Pidä
naamaria koko ajan kasvoilla, kun olet saasteille
alttiina. 4 – Poista naamari käytöstä ja vaihda se,
jos: • otat sen pois kasvoilta saastuneella alueella
• tukkeutunut naamari aiheuttaa hengitysvai-
keuksia• se on vaurioitunut • kun hajua alkaa
tuntua, kun kysymyksessä on epämiellyttäviltä
hajuilta suojaava naamari. Älä muuta, muokkaa
tai vahingoita naamaria. Poistu saastuneelta
alueelta, jos tunnet huimausta tai ärsytystä.
VAROITUS:
Kertakäyttöistä («NR») naamaria
saa käyttää korkeintaan 8 tuntia vuorokaudessa.
Säilytä käyttämättä olevat naamarit alkuperäi-
sissä, suljetuissa pakkauksissa ja varastoi ne
paikkaan, jossa ei ole epäpuhtauksia.
PUHDISTUS:
Ohjetta sovelletaan vain moni-
kertakäyttöön («R») tarkoitetuille naamareille.
Jos naamaria joudutaan käyttämään yli vuoro
-
kauden, puhdista kasvoihin koskettava reunus
puhdist ja desinfiointiaineeseen (alkoholiton)
kostutetulla kankaalla.
Tuotteet ovat henkilösuojaimia koskevan
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
(EU) 2016/425 ja sen muutosten mukaiset.
EU-tyyppitarkastustodistus ja laadunarviointi
moduuli D:n jälkeen: APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE
Cedex 16 - FRANCE. Ilmoitettu laitos nro 0082.
EU-tyyppitarkastustodistus annettu: “HONEy-
YWELL RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS
”. EU
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana
Internet-osoitteessa
htt-
ps://doc.honeywellsafety.com/.
Lajittele jätteet voimassa olevien määräysten
mukaisesti.