14
IT
ITALIANO: NOTA INFORMATIVA
APPLICAZIONI:
Facciali filtranti contro gli
aerosol solidi e liquidi, classificati FFP1, FFP2
o FFP3, per concentrazioni inferiori al Fattore
di protezione x TLV (Valore Limite di Soglia): 4 x
TLV: classe FFP1 (tossicità ridotta), 12 [10 UK,
FIN, D, I, S] x TLV: classe FFP2 (tossicità media),
50 [20 FIN, S, UK & 30 D, I] x TLV: classe
FFP3 (tossicità elevata). « D » contrassegnato
per il superamento del test di intasamento
dolomitico. Marcati « NR » (monouso) o « R »
(riutilizzabili) secondo la norma modificata
EN149:2001+A1:2009.
LIMITAZIONI:
Non utilizzare il facciale, non
entrare e non rimanere in un’area in cui:
• la concentrazione di ossigeno è inferiore al
17% (ambienti con ossigeno insufficiente)
•i contaminanti e/o le loro concentrazioni sono
ignoti o immediatamente pericolosi per la vita
o per la salute • le concentrazioni di contami-
nanti superano i livelli stabiliti dai regolamenti in
vigore o il Fattore di Protezione (FP) x TLV • sono
presenti gas e/o vapori. NON utilizzare questa
maschera in atmosfere esplosive, fatta eccezione
per i riferimenti forniti con una Dichiarazione di
Conformità. Non usare senza previa formazione.
CONTROLLI PRIMA DELL
ʼ
USO:
L’utente deve
accertarsi che il facciale sia adeguato all’ap-
plicazione prevista prima di entrare nell’area
contaminata.
ISTRUZIONI PER L’INDOSSAGGIO:
1 – Tenere
il facciale nel palmo della mano con gli elastici
verso il basso. 2 – Posizionare il facciale sotto
il mento, con lo striginaso verso l’alto e verso
l’esterno. 3 – Porre l’elastico inferiore dietro
la nuca, sotto le orecchie. 4 – Posizionando il
facciale contro il viso con una mano, passare
l’elastico superiore dietro la testa, sopra le orec-
chie. 5 – Per i facciali con bardature regolabili,
regolare la tensione tirando sulle estremità degli
elastici (per ridurre la tensione, premere sulla
parte posteriore della fibbia). 6 - VERIFICARE
LA TENUTA NEL MODO SEGUENTE: • porre le
mani sul facciale e - espirare fortemente per un
facciale senza valvola - inspirare profondamente
per un facciale con valvola • se si osservano
perdite di aria fra il facciale e il viso, riposizionare
il facciale rimodellando lo stringinaso e/o au-
mentando la tensione degli elastici (facendo un
nodo) • ripetere l’operazione fino ad ottenere una
tenuta soddisfacente. N.B.: È poco probabile che
i requisiti relativi alla tenuta del facciale possano
essere soddisfatti in caso di utenti con la barba.
UTILIZZO:
Prelevando un facciale nuovo
dalla scatola originale. 1 – Verificare lo stato
del facciale prima di utilizzarlo. 2 – Indossare il
facciale e verificare la tenuta prima di entrare
nell’ambiente contaminato. 3 – Indossare il
facciale per tutto il periodo di esposizione ai
contaminanti. 4 – Gettare il facciale e sostituirlo
se: • il facciale filtrante viene tolto in un ambiente
contaminato • l
ʼ
intasamento eccessivo del
facciale provoca un affaticamento respiratorio
• il facciale è danneggiato • per i facciali che
forniscono un sollievo contro gli odori, l’odore
presente diventa percettibile. Non modificare
o alterare il facciale. In caso di irritazione o di
malessere, abbandonare l
ʼ
area contaminata.
AVVERTENZA:
Se il facciale è monouso, non
deve essere utilizzato per più di una giornata
lavorativa (« NR »). Conservare i facciali non
ancora utilizzati nella loro confezione originale
chiusa in un luogo non contaminato.
PULIZIA:
applicabile solo per i facciali riutilizza-
bili (« R »). Se il facciale deve essere indossato
per oltre una giornata lavorativa, utilizzare un
panno impregnato di una soluzione detergente
e disinfettante, senza alcool, da applicare sulla
guarnizione di tenuta.
I prodotti sono conformi al Regolamento
(UE) 2016/425 del Parlamento Europeo e
del Consiglio per i dispositivi di protezione
individuale e successive modifiche. Certificato
di esame di tipo UE e e valutazione della qualità
secondo il modulo D di APAVE SUDEUROPE SAS
- CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16 -
FRANCE. Ente notificato n. 0082. Certificato
di esame di tipo UE rilasciato a: “HONEYWELL
RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS”. La Dichia
-
razione di Conformità UE è disponibile sul sito
web https://doc.honeywellsafety.com/.
Smaltite i rifiuti nel rispetto della normativa in
vigor.
NOTKUNARLEIÐBEININGAR:
Miðað er við nýja
grímu beint úr kassanum. 1 – Skoðið ástand
grímunnar áður en hún er notuð. 2 – Setjið
grímuna upp og kannið lekaþéttni áður en farið
er inn ámengað svæði. 3 – Hafið grímuna uppi
allan tímann sem verið er inni á menguðu svæði.
4 – Hendið grímunni og takið aðra ef: • gríman
hefur verið tekin niður á menguðu svæði • of
mikill þrýstingur veldur andþrengslum eða
óþægindum • gríman er skemmd • fyrir grímur
sem eiga að vernda gegn lykt, lyktin fer að
finnast. Breytið ekki grímunni á nokkurn hátt. Við
óþægindi eða vanlíðan, skal yfirgefa mengaða
svæðið.
AÐVÖRUN:
Einnota grímu (« NR ») skal ekki
nota lengur en einn dag. Geymið ónotaðar
grímur í lokuðum umbúðunum á ómenguðu
svæði.
HREINSUN:
Gildir eingöngu fyrir margnota
grímur (« R »). Ef nota á grímuna aftur, skal þrífa
þéttinguna með klút vættum í sótthreinsandi
alkóhólfrírri lausn.
Vörur uppfylla kröfur reglugerðar Evrópuþing-
sins og ráðsins (ESB) nr. 2016/425 um
persónuhlífar
með
síðari
breytingum.
ESB-gerðarprófunarvottorð og gæðamat
samkvæmt aðferðareiningu D frá APAVE
SUDEUROPE SAS - CS60193 - 13322
MARSEILLE Cedex 16 - FRANCE. Tilkynnt stofa
nr. 0082. EU-gerðarprófunarvottorð gefið út til:
„HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY PROD-
UCTS“. ESB-samræmisyfirlýsinguna má nálgast
á vefsvæðinu https://doc.honeywellsafety.com/.
Flokkið rusl samkvæmt gildandi reglum.