
52
Unit 00AL
June 2002
■
Transformation en Racing
Pour la transformation, descendez l'émerillon de drisse
sous l'engageur et démontez le guide anti-usure de
drosse, le capot en inox, et le tambour. Ceci permet
l'utilisation des deux gorges pour les changements de
voiles et d'amurer les génois ayant un guindant maxi
sûr le pont.
■
Descente de l'émerillon de drisse
Pour descendre l'émerillon de drisse, démontez
l'engageur et faites descendre l'émerillon jusqu'au
contact du tube de torsion. Remontez l'engageur en
mettant de la Loctite bleu sûr la vis.
■
Ausbau der Spule
1) Segel abschlagen und Reffleine abwickeln. Die
Leine kann an der Spule angeschlagen bleiben.
2) Mit dem 5 mm Inbusschlüssel die 2 Schrauben
auf der Unterseite des Korbes entfernen; die
Hälften trennen.
Vorsicht:
die Schrauben können
herausfallen.
3) Mit 4 mm Inbusschlüssel die vier Schrauben der
Spule lösen und Spule entfernen.
■
Conversione da regata
Per usare gli avvolgifiocco Harken durante le regate
si deve abbassare la girella superiore sotto il feeder,
rimuovere la guida per la scotta, la copertura del
tamburo e il tamburo dallo strallo. Così si possono
usare entrambe le canalette per i cambi di vela e il
genoa può essere murato sulla coperta.
■
Abbassare la girella superiore
Per abbassare la girella superiore, togliere il feeder e far
scorrere la girella finché si blocca sul tubo di torsione.
Rimontare il feeder usando Loctite Blu sulle viti.
■
Démontage du tambour
1) Affalez puis enlevez le foc; déroulez du
tambour la drosse d'enrouleur, qui
d'ailleurs peut rester à poste sûr le tambour.
2) Utilisez la clef Allen de 5 mm pour enlever les
deux vis situées sur le bas de l’ensemble de
protection et ôtez les deux moitiés.
Attention:
Les vis ne sont pas captives et peuvent tomber
de la pièce!
3) A l'aide d'une clef Allen de 4 mm desserrez à fond
les quatre vis d'assemblage du tambour en plastic
et ôtez-le.
■
Umbau zum Regattasegeln
Zum Regattieren bleibt der Fallwirbel unterhalb des
Einfädlers, Korb und Trommel werden entfernt. So
stehen beide Nuten zum Segelwechsel zur Verfügung
und die Genua kann zur optimalen Ausschöpfung der
Lieklänge am Deck angeschlagen werden.
■
Herabsetzen des Fallwirbels
Um den Fallwirbel herunterzusetzen, entfernt man den
Einfädler und lasst den Fallwirbel bis auf die
Mitnehmerhülse herabrutschen. Einfädler wieder
montieren. Blaues Loctite auf die Schraube auftragen.
■
Smontare il tamburo
1) Togliere la vela e srotolare la cima di avvolgimento
che può rimanere attaccata al tamburo.
2) Con la chiave a brugola da 5 mm fornita nel kit,
allentare le 2 viti sul fondo della guida per la
cima e rimuovere le due parti.
Attenzione
le viti
non sono imperdibili!
3) Con una chiave a brugola da 4 allentare le quattro
brugole nel tamburo di plastica e rimuoverlo.
■
Démontage de l'émerillon de drisse
Pour une régate importante vous pourriez avoir
envie de démonter l'émerillon de drisse.
1) Otez le tambour et le panier.
2) Gréez une drisse pour assurer le mât.
3) Relâchez le pataras, l'écoute de GV, le hale bas de
bôme, de façon à mollir complètement l'étai.
4) Remontez le capuchon du tube de torsion et ôtez
la clavette. Veillez à ne pas la perdre.
5) Ecartez les lames élastiques de chaque coté du
bas de l'enrouleur et remontez l'ensemble
tambour-panier sur le profil de façon à voir le
ridoir.
6) Dévissez l'embout supérieur fileté du ridoir
7) Faites glisser vers le bas et dégagez l'ensemble
tambour-panier, le capuchon du tube de torsion
et ôtez l'émerillon de drisse.
8) Réengagez le capuchon du tube de torsion puis
le tambour et remontez et réglez le ridoir à la
bonne longueur.
■
Ausbau des Fallwirbels
Für wichtige Regatten möchten Sie u.U. auch den
Fallwirbel ausbauen.
1) Korb und Spule ausbauen.
2) Ein sicheres Hilfs-Vorstag anbringen.
3) Achterstag, Grossschot und Niederholer lösen, bis
das Vorstag durchhängt.
4) Vorsichtig die Kappe von der Mitnehmer-Hülse
abziehen und Keil herausnehmen (Nicht verlieren!).
5) die flexiblen Flansche aus dem Bolzen ausklinken,
die Naben-Konstruktion auf dem Profil nach oben
schieben um den Spanner freizulegen.
6) Den Spanner vom Gewindeterminal abschrauben.
7) Nabe und Kappe abstreifen und Wirbel entfernen.
8) Spanner wieder auf die richtige Länge aufdrehen.
■
Smontare la girella superiore
Per regate particolarmente importanti può presentarsi
la necessità di dover smontare la girella superiore.
1) Rimuovere la guida e il assieme tamburo.
2) Armare uno strallo provvisorio, ma robusto
3) Allentare lo strallo di poppa, la scotta della randa
e il vang in modo che lo strallo di prua vada in
bando.
4) Rimuovere il cappuccio del tubo di torsione e la
chiavetta. Attenzione a non smarrire la chiavetta.
5) Sganciare le piastre a molla alla base dell'unità,
sollevare la parte centrale del tamburo lungo
l'estruso per mettere l'arridatoio allo scoperto.
6) Svitare il corpo centrale dell'arridatoio per liberare
il perno filettato impiombato
7) Fare uscire la parte centrale del sistema e il
cappuccio del tubo di torsione, quindi rimuovere
la girella.
8) Rimettere a posto la parte centrale del sistema e
regolare l'arridatoio alla lunghezza corretta.
Utilisation
Transformation en racing
Betrieb
Umbau zum
Regattasegeln
Messa in
funzione
Conversione
da regata