
44
Unit 00AL
June 1999
■
Verlängerungen
Falls das Vorliek Ihres Segels zu kurz ist für die opti-
male Stellung des FallWirbels, müssen Sie eine
Verlängerung am Segel anbringen. Die Verlängerung
sollte aus Kunststoff- beschichtetem Draht und fest mit
dem Segel verbunden sein. Einstellbare Verlängerungen
sind nicht zu empfehlen, da die Gefahr einer falschen
Einstellung nach einem Segelwechsel zu gross ist.
■
Einbau einer Verlängerung
1) Setzen Sie das Vorsegel, ohne den Hals des
Segels anzuschlagen.
2) Setzen Sie das Vorsegel so hoch, dass der
Fallwirbel in der richtigen Höhe steht.
3) Befestigen Sie ein Ende am Segelhals. Führen
Sie dieses durch den Halsschäkel an der Anlage
und setzen Sie das Vorliek durch.
4) Messen Sie die Länge vom Schäkel bis zum
Hals des Segels und montieren Sie eine
entsprechende Verlängerung zwischen Kopf
und Fallwirbel.
5) Wiederholen Sie dieses Verfahren für jedes
Vorsegel.
4IP.ORMALERWEISEWIRDDIE6ERLÊNGERUNGAM
+OPFDES3EGELSMURZE6ERLÊNGERUNGEN
KÚNNENAUCHZWISCHEN(ALSUND4ROMMELMONTIERT
WERDENDAMIT3IEZ"UNTERDER'ENUADURCHBLICK
ENKÚNNEN%INE6ERLÊNGERUNGAM(ALSDES
3EGELSSETZTDEN3EGELDRUCKPUNKTNACHOBEN
&ALLS3IEESWàNSCHENKÚNNEN3IEANBEIDEN
%NDENDES3EGELS6ERLÊNGERUNGENANBRINGEN
■
Fall-Abweiser
Um Umwicklungen zu verhindern, muss die
Zugrichtung des Falls nach achtern gehen.
Bei manchen Schiffen ist die Fallrolle zu dicht am
Vorstag. In diesem Fall muss ein Fallabweiser
montiert werden.
Fallabweiser sollten nur eingebaut werden, wo sie auch
wirklich benötigt werden. Die Vorliek-Länge wird durch
einen Fallabweiser unter Umständen eingeschränkt.
Falls Ihr Schiff einen Fallabweiser benötigt, sollten Sie
einen 944 Fallabweiser einsetzen.
Der Fallabweiser sollte so hoch wie möglich auf der
Mast-Vorderseite montiert werden; und zwar so,
dass das Profilstag ihn nicht berührt.
Der Fallabweiser sollte das Fall nicht zu stark ablenken,
da das verformte Profil schwerer dreht.
!UF3CHIFFENDIEIM#HARTERBETRIEBEINGESETZT
WERDENSOLLTEAUFJEDEN&ALLEIN&ALLABWEISER
EINGESETZTWERDEN
■
Fall-Spannung
Das Fockfall sollte straff, aber nicht zu stark durchge-
setzt werden.
4IP$AS6ORSTAGPROFILHÊLTDAS6ORLIEKDES3EGELS
AUFDERGANZEN,ÊNGEDIE&ALLSPANNUNGDIENT
ALSONURDEM4RIMM7ENDEN3IENURSOVIEL
&ALLSPANNUNGANDASSDIE&ALTENAM6ORLIEK
VERSCHWINDEN3ETZEN3IEDAS&ALLNICHTSO
STARKDURCHDASSSICHVERTIKALE&ALTENAM
6ORLIEKBILDEN&àREINELANGE,EBENSDAUER
DES3EGELSSOLLTEDIE&ALLSPANNUNGGEFIERT
WERDENWENNDAS3EGELNICHTBENUTZTWIRD
!STUCE,ETRAINDEPROFILDONNEUNAPPUIAUGUIN
DANTDUFOCSßRTOUTESALONGUEURLATENSIONDELA
DRISSENgESTNÏCESSAIREQUEPOURLAMISEENFORME
PASPOURPRENDRETOUTELACHARGEDUGUINDANT.E
DONNEZPASPLUSDETENSIONQUECELLENÏCESSAIREË
LgÏLIMINATIONDESPLISSßRLEGUINDANTDUFOC
3ERVEZVOUSDELATENSIONDEDRISSEPOURADAPTER
LAFORMEDELAVOILEAUXCONDITIONSDANSLESQUELLES
VOUSNAVIGUEZ6OTREDRISSEDOITÐTRETENDUEFERME
MENTMAISSANSEXCÒS$ANSLEDOUTERELÉCHEZLA
TENSIONDEDRISSE0OURMÏNAGERLAVOILECHOQUEZ
LADRISSEQUANDLEBATEAUNgESTPASUTILISÏ
3UGGERIMENTOLgESTRUSOSUPPORTALAVELAPERTUTTA
LASUALUNGHEZZACOSICCHÏLATENSIONEDELLADRIZZA
SERVESOLOPERDAREFORMAALLAVELA5SAREUNA
TENSIONETALEDATOGLIERELEPIEGHELUNGO
LgINFERITURADELLAVELA!GIRESULLATENSIONEDELLA
DRIZZAPERREGOLARELAPOSIZIONEDELLAPROFONDITË
DELLAVELAPERADATTARLAALLECONDIZIONIINCUISI
STANAVIGANDO,ADRIZZADEVEESSERETESAMANON
TROPPOCAZZATA3ESIHANNODEIDUBBILASCARELA
DRIZZA0ERNONROVINARELAVELALASCARELADRIZZA
QUANDONONSINAVIGA
■
Guide de drisse
Pour éviter l'enroulement, la drisse de foc doit tirer
légèrement vers l'arrière. Dans la plupart des cas,
l'angle de tire de la drisse est correct si l'émerillon de
drisse est monté jusqu'au sommet du profil.
Sûr certains mâts, le réa de drisse est placé trop près
de l'étai et vous devrez alors utiliser un guide de drisse.
Le guide drisse ne doit être utilisé que lorsque néces-
saire, en fonction de la géométrie de la tête de mât. Les
guides de drisse limitent la longueur possible de guin-
dant de foc et peuvent poser des problèmes s'ils ne
sont pas utilisés à bon escient.
Si vous devez mettre un guide drisse sûr votre bateau,
prenez la référence: #944.
Le guide drisse doit être monté le plus haut possible
sûr la face avant du mât. Placez-le de façon à ce que le
profil ne le touche pas quand il est sous charge.
Le guide de drisse doit dévier la drisse mais pas plus
que nécessaire sous peine de difficultés pour tendre le
guindant, des frictions à l'enroulement et endommage-
ment possible des profils. Pour diminuer l'angle de
déviation, raccourcissez le guindant du foc.
!USTUCE)LESTFORTEMENTCONSEILLÏAUXBATEAUX
NAVIGUANTENCHARTERDUTILISERUNGUIDEDRISSE
QUELQUESOITLAGÏOMÏTRIEDELATÐTEDEMÉT
■
Tension de drisse
La tension drisse doit être ferme mais pas excessive.
■
Guida per drizza
Per evitare i giri bisogna che la drizza tiri un poco verso
poppa. Sulla maggior parte delle imbarcazioni, l'angolo
della drizza è accettabile se la girella superiore viene
issata fino in cima all'estruso.
Su alcune barche le pulegge per la drizza sono posiz-
ionate troppo vicino allo strallo e bisogna usare una
guida per la drizza che ha la funzione di incrementare
l'angolo.
Le guide per drizza vanno usate solo quando richiesto
dalla geometria della testa d'albero. Queste guide
limitano la lunghezza dell'inferitura e possono causare
problemi se non sono installate in modo appropriato
Se la propria barca necessita di una guida per drizza
usate un Harken 944.
La guida per drizza deve essere montata il più in alto
possibile sulla faccia anteriore dell'albero e va posizion-
ata in modo che l'estruso non la colpisca sotto carico.
La guida deve deviare la drizza il meno possibile o si
potrebbero riscontrare i seguenti problemi: avere
difficoltà a dare tensione all'inferitura della vela, attrito
nell'avvolgimento e pericolo di danni all'estruso. Per
diminuire l'angolo, accorciare l'inferitura della vela.
3UGGERIMENTOLEBARCHECHESONOUSATEPERCHAR
TERDEVONOCONSIDERARELgUSODIUNAGUIDAPERDRIZ
ZAADISPETTODELLAGEOMETRIADELLATESTADgALBERO
■
Tensione della drizza
La drizza deve essere tesa, ma non troppo cazzata.
Mise en
fonctionnement
Hauteur de l’emerillon de drisse
Angle de drisse
Tension de drisse
Inbetriebnahme
Stellung des Fallwirbels
Fall-Winkel
Fall-Spannung
Installazione
Altezza della girella superiore
Angolo di lavoro della drizza
Tensione della drizza
■
Estropes
Si votre guindant de foc n'est pas assez long pour
positionner l'émerillon à la bonne place, vous devrez
utiliser une estrope pour le rallonger. L'estrope peut
être faites dans du câble gainé et frappé de façon per-
manente au point de drisse pour toujours avoir la
bonne hauteur d'émerillon quand vous hissez la voile.
Une estrope de longueur réglable n'est pas acceptable
parce que vous ne vous ne pourrez pas la régler cor-
rectement pendant un changement de voile.
■
Comment trouver la longueur de l'estrope.
1) Hissez la voile sans amarrer le point d'amure.
2) Positionnez l'émerillon de drisse correctement
en haut de l'étai et bloquez ou tournez la drisse
au taquet.
3) Frappez un bout sûr le point d'amure de la voile.
Faites-le passer ensuite dans la manille d'amure
sûr le tambour de l'enrouleur et raidissez le
guindant du foc.
4) Mesurez la distance entre la manille d'amure et
l’œillet d'amure du foc, faites faire une estrope
de cette longueur et laissez-la à poste sûr le
point de drisse de façon permanente.
5) Répétez cette procédure pour chaque foc.
!STUCE)LESTPRÏFÏRABLEDgUTILISERUNEESTROPEAU
POINTDEDRISSEDUFOC/NPEUTAUSSIUTILISERUNE
PETITEESTROPEPLACÏEAUPOINTDgAMUREPOURAMÏLIORER
LAVISIBILITÏSOUSLEGÏNOISMAISLEPOINTDgAMUREEST
DÏJËREHAUSSÏPARLAPRÏSENCEDELgENROULEUR5NE
ESTROPEAUPOINTDgAMUREFAITAUGMENTERLAGÔTEDUFAIT
DELgÏLÏVATIONDUCENTREDEPOUSSÏEDELAVOILE6OUS
POUVEZINSTALLERUNEESTROPEAUXDEUXEXTRÏMITÏSDU
GUINDANTSIVOUSLESOUHAITEZ
■
Stroppo di allungamento
Se la vela non è della lunghezza giusta per far sì che la
girella superiore sia posizionata correttamente si deve
aggiungere uno stroppo di allungamento alla vela.
Lo stroppo di allungamento deve essere di cavo rico-
perto di plastica assicurato permanentemente alla vela
in modo che in qualunque momento la vela venga issa-
ta, l'altezza sia quella giusta. Stroppi di allungamento
regolabili non possono essere usati in quanto non sono
regolabili durante un cambio di vela.
■
Come montare uno stroppo di allungamento
1) Issare la vela, ma non attaccare il moschettone
o il grillo della mura.
2) Posizionare la girella superiore correttamente
vicino alla testa d'albero e fissare la drizza.
3) Fissare un pezzo di cima alla mura della vela.
Portare la cima al moschettone o grillo sul tam-
buro dell'avvolgifiocco e dare tensione alla vela.
4) Misurare la distanza tra il punto di mura e la
mura della vela e fare uno stroppo di allunga-
mento di questa lunghezza da lasciare costante
mente assicurato alla penna della vela.
5) Ripetere questa operazione per tutti i genoa e
fiocchi.
3UGGERIMENTOGLISTROPPIDIALLUNGAMENTOSONO
CORRETTAMENTEUSATISULLAPENNADELLAVELA5NO
STROPPODIALLUNGAMENTOCORTOPUÛESSEREAGGIUN
TOANCHEALLAMURAQUANDOSIVUOLEMIGLIORARELA
VISIBILITËSOTTOILGENOARICORDAREPERÛCHELAVISI
BILITËÒGIËMIGLIORATAPERCHÏLAMURAVIENEPOSIZ
IONATASULTAMBURODELLgAVVOLGIFIOCCO)NOLTRELO
STROPPODIALLUNGAMENTOSULLAMURAFAAUMENTARE
ILMOMENTODIROLLIOALZANDOILPIANOVELICO)N
OGNICASOSELOSIDESIDERASIPUÛINSTALLARELO
STROPPODIALLUNGAMENTOSIASULLAMURACHESULLA
PENNA