37
HAN DHC-2 Beaver 30cc
21
Remove material from the bottom of the fuselage to allow
the exhaust stacks to exit the fuselage. The muffl er is then
attached to the engine and fi t into the fuselage.
Schaffen Sie an der Rumpfunterseite eine Öffnung für den
Schalldämpfer. Danach können Sie den Schalldämpfer am
Motor befestigen.
Retirez la matière nécessaire sous le fuselage pour le passage
des sorties d’échappement. Le silencieux est ensuite glissé
dans le fuselage puis fi xé au moteur.
Togliere del materiale dalla parte inferiore della fusoliera per
consentire allo scarico di uscire all’esterno. Quindi si può
attaccare il silenziatore al motore inserendolo nella fusoliera.
Î
It may be necessary to temporarily remove
the engine to fit the muffler into the fuselage.
Î
Zur Montage des Schalldämpfers könnte es
notwendig den Motor vorübergehend zu demontieren.
Î
Il sera peut être nécessaire de retirer le moteur
temporairement pour installer le silencieux dans le fuselage.
Î
Per inserire il silenziatore nella fusoliera, potrebbe
essere utile smontare temporaneamente il motore.
22
Attach the ignition module and battery to the fuselage using tie wraps (not included). Connect the leads as indicated in the
engine instructions. Make sure they are secure so they don’t interfere with the operation of the engine. Connect the fuel lines at
this time as well. We recommend using a T-fi tting and fuel fi ller to allow fi lling the fuel tank from outside the cowling. Make sure
all fuel lines are secured to their fi tting using wire ties or tie wraps so they don’t accidentally disconnect in fl ight.
Montieren Sie das Zündmodul und den Akku mit Kabelbinder (nicht im Lieferumfang) am Rumpf. Schließen Sie die Kabel wie
in der Anleitung des Motors beschrieben an. Schließen Sie jetzt auch die Kraftstoffl eitungen an. Wir empfehlen die Verwendung
eines T-Stückes mit Tankstutzen um den Tank von aussen zu befüllen zu können. Bitte achten Sie darauf, dass alle Leitungen
mit Kabelbinder oder Draht gesichert sind, so dass sie sich im Flug nicht lösen können.
Fixez le module d’allumage et la batterie dans le fuselage à l’aide de colliers (non-fournis). Connectez les câbles en suivant les
instructions du manuel du moteur. Guidez et sécurisez les câbles de façon qu’ils n’interfèrent pas dans la rotation du moteur.
Connectez également les durites à carburant durant cette étape. Nous vous recommandons d’installer un raccord en “T” et un
fi ltre à carburant vous permettant d’effectuer le remplissage du réservoir sans devoir retirer le capot. Contrôlez que les durites
sont correctement connectées et utilisez du fi l de fer ou des colliers pour éviter leur déconnexion accidentelle durant le vol.
Fissare alla fusoliera il modulo dell’accensione e la batteria usando delle fascette (non fornite). Collegare i cavi come indicato
nelle istruzioni del motore. Accertarsi che siano fi ssati bene per evitare che interferiscano con il funzionamento del motore.
A questo punto collegare pure i tubetti dell’alimentazione. Noi raccomandiamo di usare una connessione a T e un sistema di
riempimento dall’esterno della capottina. Bisogna accertarsi che i tubetti di alimentazione siano fi ssati bene ai loro attacchi per
evitare che si scolleghino in volo.
23
Locate the mount for the ignition switch. Mount the switch by
drilling two holes for the mounting screws using a pin vise
and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit. Secure the switch using the
screws included with the switch. The leads are routed along
the cockpit fl oor to the ignition module and ignition battery.
Montieren Sie den Zündschalter in der dafür vorgesehenden
Fassung. Bohren Sie für die Befestigungsschrauben mit
einem 1,5mm Handbohrer die Löcher. Das Schalterkabel zum
Zündmodul wird am Cockpitboden verlegt.
Localisez le support pour l’interrupteur du module
d’allumage. Percez 2 trous à l’aide d’un foret de 1.5mm. Fixez
l’interrupteur à l’aide des 2 vis fournies avec celui-ci. Les
câbles seront guidés le long du plancher du cockpit vers le
module et la batterie d’alimentation de l’allumage.
Individuare il supporto per l’interruttore dell’accensione
e praticarvi due fori da 1,5mm per le viti di fi ssaggio
fornite insieme all’interruttore. I suoi fi li vanno al modulo
dell’accensione e alla batteria passando per il pavimento
dell’abitacolo.
Содержание DHC-2 Beaver 30cc
Страница 1: ...DHC 2 Beaver 30cc Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Manuale di Istruzioni ...
Страница 66: ...66 HAN DHC 2 Beaver 30cc ...
Страница 67: ......