GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
GTV Poland spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszkow, Poland, [email protected]
Ул. Пшеяздова, 21, 05-800, Прушкув, Польша
5
продължителност 48 часа без прекъсване. По това време не изключвайте захранването и
не провеждайте тест за аварийно светене. След зареждане се препоръчва провеждане на
тест за пълно изтощаване на акумулатора и след това отново зареждане. Времето за
зареждане на акумулаторите след извършване на пълния тест възлиза на минимум 24
часа.
Осветителното тяло трябва да бъде редовно тествано съгласно местните разпоредби,
а резултатите от тестовете трябва да се записват и съхраняват за нуждите на
противопожарен контрол.
веднъж дневно да се провери индикаторната лампа на зареждането (
15
)
Веднъж месечно да се провери, дали осветителното тяло свети с аварийна светлина -
натиснете бутона или разединете захранването.
веднъж годишно разединете захранването и проверете, дали осветителното тяло свети
номинално време в авариен режим (
16
). В случай на твърде кратко време заредете
акумулаторите (минимум 24 часа) и отново проведете теста. Ако тестът отново е
отрицателен, трябва да подмените акумулаторите.
Ако, въпреки правилното зареждане на акумулатора осветителното тяло не издържа
номиналното време на аварийна работа, непременно трябва да подмените акумулатора.
Препоръчва се подмяна на акумулаторите не по-рядко отколкото на всеки 4 години.
подмяната на акумулаторите може да се извърши само от компетентно лице
По време на съхранение и транспорт на продукта акумулаторът трябва да бъде разединен.
След първото зареждане акумулаторът трябва редовно да бъде зареждан (дори по време
на съхранение).
SL
Prvo polnjenje svetila naj traja neprekinjeno 48 ur, v tem času ne izklapljajte
napajanja in ne izvajajte preizkusov svetenja v sili. Po napolnitvi je priporočljivo
izvesti preizkus polne izpraznitve baterije in jo nato do konca napolniti. Čas
polnjenja baterije po izvedbi polnega preizkusa je min. 24 ur.
Svetilo je treba redno preizkušati skladno z lokalnimi predpisi, rezultate preizkusov shranjevati
in hraniti za potrebe morebitne protipožarne kontrole.
enkrat dnevno preveriti delovanje indikatorja polnjenja (slika št.)
enkrat mesečno preverite, ali svetilo sveti v načinu v sili - pritisniti tipko TEST (
15
) ali
odklopiti napajanje.
enkrat letno odklopiti napajanje in preveriti, ali svetilo sveti v načinu v sili v trajanju enakem
nazivnemu času. Če je čas svetenja prekratek, je treba napolniti baterije (najmanj 24 ur) in
ponovno izvesti preizkus. Če preizkus ponovno ne uspe, je treba zamenjati baterije.
Če svetilo kljub pravilni napolnitvi baterije ne more svetiti tako dolgo, kolikor znaša nazivni čas
delovanja v načinu v sili, je potrebno zamenjati baterijo. Predlog menjave baterije: ne redkeje
kot na vsaka 4 leta.
menjavo baterije sme izvesti samo ustrezno usposobljena oseba
Tekom hranjenja in prevoza proizvoda mora biti baterija odklopljena. Po prvi napolnitvi je treba
baterijo redno polniti (tudi med hranjenjem).
BS
Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja (
15
)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu (
16
). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata) i
ponovno testujte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tokom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tokom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SPR
Prvo punjenje svjetiljke trebalo bi trajati 48 sati, a za to vrijeme ne isključujte
napajanje i ne obavljajte ispitivanja nužne rasvjete. Nakon punjenja, preporučuje se
izvršiti potpuno pražnjenje akumulatora i naknadno napuniti. Vrijeme punjenja
akumulatora nakon vršenja potpunog testa, najmanje 24 sata.
Svjetiljku treba redovito ispitivati u skladu s lokalnim propisima i rezultate ispitivanja pohraniti i
sačuvati u svrhu zaštite od požara.
jednom dnevno provjeravajte rad indikatora punjenja (
15
)
jednom mjesečno provjerite svijetli li svjetiljka - pritisnite tipku ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite izvor napajanja i provjerite da li svjetiljka svijetli nazivnim vremenom
u nužnom načinu (
16
). Ako je vrijeme prekratko, napunite akumulator (minimalno 24 sata)
i ponovno testirajte. Ako test ponovo ne uspije, zamijenite akumulator.
Ako svjetiljka ne može izdržati nazivno vrijeme u slučaju nužde unatoč ispravnom punjenju
akumulatora, potrebno je zamijeniti akumulator novim. Predložena zamjena akumulatora ne
rjeđe nego svakih 4 godina.
zamjenu akumulatora smije obavljati samo stručna osoba
Tijekom skladištenja i transporta proizvoda akumulator mora biti iskopčan. Nakon prvog
punjenja (čak i tijekom skladištenja) akumulator se mora redovito puniti.
SR
Prvo punjenje svetiljke bi trebalo da traje 48 sati bez prekida, u to vreme se ne
sme isključivati napajanje niti sprovoditi testove u panik režimu. Nakon punjenja,
preporučuje se sprovođenje testa potpunog pražnjenja baterije i zatim ponovno
napuniti. Vreme punjenja baterija nakon potpunog testa minimum 24 h.
Svetiljka se mora redovno testirati u skladu s lokalnim propisima, a rezultati testova se moraju
zapisivati i čuvati za slučaj protivpožarne kontrole.
jednom dnevnom proverite da li se pali kontrolna lampica punjenja (slika br.)
jednom mesečno proverite da li se svetiljka pali u panik režimu - pritisnite dugme TEST
ili isključite napajanje.
jednom godišnje isključite napajanje i proverite da li se svetiljka pali nazivno vreme u panik
režimu. U slučaju prekratkog vremena, napunite baterije (minimum 24 sata) i ponovno
sprovedite test. Ako rezultat testa opet bude negativan, zamenite baterije.
Ako uprkos pravilnom punjenju baterije, svetiljka ne radi nazivno vreme u panik režimu,
neophodna je zamena baterije. Preporučena je zamena baterija ne ređe od 4 godine.
bateriju može da menja samo kompetentno lice
Tokom skladištenja i prevoza proizvoda, baterija mora da bude isključena. Nakon prvog
punjenja, baterija se mora redovno puniti (čak i tokom skladištenja).
MK
Првото полнење на лампата треба да трае 48 часа, за кое време не ја
исклучуваат моќта и не ги вршат потребните тестови за осветлување. По
полнењето, се препорачува батеријата да биде целосно испразнета и повторно
да се полни подоцна. Време на полнење на батеријата по комплетен тест,
најмалку 24 часа.
Светилката треба да се тестира редовно во согласност со локалните прописи и да се
складира и да се чува за заштита од пожар.
секојдневно проверувајте го индикаторот за полнење (
15
)
еднаш месечно проверете го светлото на ламбата - притиснете го копчето или
исклучете ја моќта.
исклучете го напојувањето еднаш годишно и проверете дали светилката е осветлена во
номинално време во потребниот режим (
16
). Ако времето е премногу кратко, наполнете
ја батеријата (минимум 24 часа) и пробајте повторно. Ако тестот повторно не успее,
заменете ја батеријата.
Ако светилката не може да го издржи номиналното време во случај на опасност, и
покрај правилното полнење на батеријата, неопходно е да се замени батеријата со нова.
Предложената замена на батеријата е не помалку од секои 4 години.
замена на батеријата треба да ја врши само квалификувано лице
За време на складирањето и транспортот на батеријата батеријата мора да се исклучи.
По полнењето (дури и за време на складирањето), батеријата мора редовно да се полни.
MO
Prima încărcare a corpului de iluminat trebuie să dureze 48 de ore neîntrerupt,
în acest timp nu deconectați sursa de alimentare sau nu efectuați teste de
iluminare de urgență. După încărcare, se recomandă efectuarea unui test de
descărcare completă a bateriei și apoi o reîncărcare. Durata de încărcare a
bateriilor, după efectuarea unui test complet, este de cel puțin 24 de ore.
Corpul de iluminat trebuie testat în mod regulat în conformitate cu reglementările locale, iar
rezultatele testelor să fie salvate și stocate pentru nevoile unui control antiincendiu.
verificați o dată pe zi luminarea lămpii de control al încărcării (
15
)
verificați o dată pe lună dacă corpul de iluminat se aprinde în caz de urgență - apăsați butonul
sau deconectați alimentarea.
deconectați alimentarea o dată pe an și verificați dacă corpul de iluminat rămâne aprins pentru
timpul nominal în regim de urgență (
16
). Dacă timpul este prea scurt, încărcați bateriile
(minim 24 de ore) și efectuați testul din nou. Dacă rezultatul testului este negativ din nou,
înlocuiți bateriile.
Dacă corpul de iluminat nu mai poate respecta timpul nominal de urgență, în ciuda încărcării
corecte a bateriei, aceasta trebuie neapărat înlocuită. Înlocuire sugerată a bateriilor cel puțin
o dată la 4 ani.
înlocuirea bateriei poate fi efectuată numai de o persoană competentă
În timpul depozitării și transportului produsului, bateria trebuie deconectată. După prima
încărcare, bateria trebuie reîncărcată în mod regulat (chiar în timpul depozitării).
.
PL
Klasyfikacja podana na oprawie oznacza:
*
**
***
****
*Pierwszy segment - TYP
X – z własnym zasilaniem, Y – zasilana centralnie
**Drugi segment – TRYBY PRACY
0 – zasilana nieciągle (na ciemno), 1 – zasilana ciągle (na jasno), 2 – zespolona zasilana
nieciągle, 3 – zespolona zasilana ciągle
***Trzeci segment - URZĄDZENIA
A– zawiera urządzenie testujące, B– zawiera zdalny tryb spoczynkowy, C– zawiera tryb
blokady, D – oprawa oświetleniowa do strefy wysokiego ryzyka, E – oprawa z niewymienialną
lampą i/lub akumulatorem, F – zawiera urządzenie automatycznego testowania, G –
wewnętrznie podświetlany znak bezpieczeństwa
****Czwarty segment - Czas pracy awaryjnej:
10 – 10 minut, 60 – 1h, 120 – 2h, 180 – 3h
EN
The meaning of the rating given on the fixture
*
**
***
****
*First box – TYPE
X – independent power source, Y – central power source
**Second box – OPERATION MODE
0 – powered non-continuously (dark), 1 – powered continuously (bright), 2 – combined
powered non-continuously, 3 – combined powered continuously
***Third box - APPLIANCES
A– with test unit, B– with remote rest mode, C– with lock mode, D – high risk zone fixture, E
– fixture with non-replaceable light and/or battery, F – with automatic test unit, G – internally
backlit safety sign
****Fourth box – Emergency operation time:
10 – 10 min, 60 – 1hr, 120 – 2hrs, 180 – 3hrs
DE
Die auf der Leuchte angegebene Klassifizierung bedeutet
*
**
***
****