DO NOT ever take a baby out
of the car seat for any reason
while vehicle is in motion.
If your baby needs attention,
find a safe place and pull off
the road.
DO store your car seat in a
safe place when not being
used. Avoid putting heavy
things on top of it.
DO always check the security
of your car seat before
each journey.
DO regularly check all child
restraints for wear and tear.
DO make sure that all folding
seats are securely latched.
DO NOT leave children
unattended in your car, even
for the shortest time.
Children should not play with
the car seat.
VEILLEZ à installer le siège à
un endroit où il ne risque pas
d’être coincé par un siège
mobile ou une porte du véhicule.
Assurez-vous que le harnais
soit toujours bien fixé et que la
ceinture ne soit pas vrillée.
NE JAMAIS laisser un enfant
assis dans son siège, sans
surveillance.
EVITEZ d’asseoir un passager
directement derrière le siège
pour enfant. Si vous ne
pouvez pas faire autrement,
installez-y la
personne la plus menue
possible. En cas d’accident,
une personne forte est
davantage susceptible de
blesser votre enfant qu’une
personne menue.
AYEZ pour règle stricte dans
votre famille que toute
personne qui prend place
dans la voiture doit attacher
sa ceinture de sécurité. Cela
donne un bon exemple aux
jeunes enfants et assure une
ACHTEN SIE darauf, daß
sowohl der Fahrzeug- als
auch die Schultergurte des
Babyautositzes immer richtig
angelegt sind, fest sitzen und
nicht verdreht sind.
LASSEN SIE Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt im Sitz.
VERMEIDEN SIE es nach
Möglichkeit, einen Mitfahrer
auf dem Sitzplatz hinter dem
Babyautositz zu plazieren.
Wenn es sich nicht umgehen
läßt, setzen Sie die leichteste
Person auf diesen Platz. Im
Falle eines Unfalls ist es es bei
einem schweren Mitfahrer
wahrscheinlicher, daß er
Ihr Baby verletzt, als bei
einem leichten.
SCHIEBEN oder legen SIE
NICHTS unter Ihren
Babyautositz. Im Falle eines
Aufpralls würde es sich lösen,
zu einer gefährlichen Gurtlose
am 3-Punkt-Gurt führen oder
zu einer Gefahr für andere
Mitreisende werden.
MACHEN SIE es sich zur
festen Regel, daß sich jeder
in Ihrer Familie anschnallt,
sobald er im Wagen sitzt.
Das gibt ein gutes Beispiel
VERMIJD dat passagiers
direct achter het autozitje
zitten. Indien noodzakelijk
plaats daar dan de lichtste
persoon. In geval van een
ongeluk verwondt een
zwaardere passagier het kind
meer dan een lichtere.
Stel de familieregel in dat
iedereen altijd zijn gordel
omdoet, voor elke trip. Dit
vormt een goed voorbeeld
voor jonge kinderen en
vergemakkelijkt een betere
medewerking. Een kind of
passagier zonder gordel kan
tegen andere passagiers
aangegooid worden en
daardoor ernstig letsel of
dood veroorzaken.
Neem het kind NOOIT uit het
autozitje wanneer het voertuig
in beweging is. Als uw baby
aandacht nodig heeft, zoek
dan een veilige plaats om
te stoppen.
Berg uw autozitje op een
veilige plaats op als u het
niet gebruikt. Zet geen
zware dingen erop.
17
16
GB
F
D
NL
GB
GB
I
P
E
Establezca como norma
general para toda la familia
abrocharse el cinturón en cada
viaje. Esto es un buen ejemplo
para los niños, ya que ellos
aprenderán para el futuro. Del
mismo modo, un niño no
asegurado o un adulto pueden
ser lanzados sobre otro
pasajero y causar serios daños
o incluso la muerte.
NUNCA y por ninguna razón
saque al bebé de la silla de
auto mientras el vehículo
permanezca en movimiento.
Si su bebé necesita atención,
busque un lugar seguro para
detenerse y sálgase
del camino.
Guarse su silla de auto in en
un lugar seguro cuando no la
esté usando. Evite poner
objetos pesados sobre ella.
SIEMPRE verifique los
sistemas de seguridad de su
silla de auto antes de
cada viaje.
REVISE con regularidad toda
la silla de auto por si hay
deterioros causados por
el tiempo.
ASEGÚRESE QUE todos los
asientos traseros plegables
estén bien fijos.
Fate in modo che allacciarsi le
cinture di sicurezza diventi una
regola familiare che tutti
devono seguire. Questo
comportamento può servire da
esempio per i bambini piccoli
e assicura migliore
collaborazione nel corso degli
anni. inoltre un bambino o un
adulto non allacciato può
essere catapultato contro altri
passeggeri e causare danni
gravi o morte.
Per nessuna ragione non
estrarre mai il bambino dal
seggiolino auto mentre l’auto
è in movimento. Se il Vostro
bambino ha bisogno di
attenzione, trovate un posto
sicuro e accostate.
Riporre il seggiolino in un
posto sicuro quando non viene
utilizzato. Non appoggiare mai
oggetti pesanti sopra
al seggiolino.
Controllare sempre che
all’inizio di ogni
viaggio il seggiolino auto per
bambini sia sicuro.
Em caso de acidente, as
probabilidades de um
passageiro causar lesões a
uma criança são muito
maiores se ele for pesado do
que se pesar pouco.
ESTABELEÇA como norma
obrigatória da família que
todos os ocupantes do carro
deverão manter sempre os
cintos de segurança afivelados
quando se encontrarem em
viagem. Isso constituirá
um belo exemplo para as
crianças e será garantia de
uma melhor cooperação pelos
anos fora. Além disso, existe,
ainda, a possibilidade de uma
criança ou adulto que não
tenham o cinto de segurança
afivelado virem a ser
projectados contra os outros
passageiros, com risco de
causarem ferimentos graves
ou, até mesmo, a morte.
NUNCA RETIRE um bebé do
assento de segurança, seja
por que motivo for, se o
veículo estiver em movimento.
Se o bebé requerer atenção,
procure um lugar seguro e
pare aí o carro, já fora
da estrada.
Autobaby II Manual EU 27/4/05 11:05 am Page 16
Содержание ECE.R44/03 Semi-Universal 03.44.161
Страница 45: ...Autobaby II Manual EU 27 4 05 11 05 am Page 88...