ITA
CONTROLLO / CAMBIO DEL SENSO DI ROTAZIONE
IMPORTANTE: il cambio di direzione va effettuato prima di regolare i finecorsa
altrimenti questi vengono cancellati.
Premendo SALITA o DISCESA, il motore deve rispettivamente SALIRE o SCENDERE. In
caso contrario, per cambiare senso di rotazione:
1. Premere e tenere premuto PROG-TX finché il motore non inizia a muoversi
2. Premere STOP: il motore fa un piccolo movimento nei due sensi
Il senso di rotazione è stato invertito.
EN
CHECKING/CHANGING DIRECTION
IMPORTANT: change direction must be performed before starting limit setting
otherwise limits must be reset.
Press the UP or DOWN button the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
1. Press and hold PROG-TX button until the motor starts moving
2. Press the STOP button: The motor makes a brief jog.
Direction of the motor has been reversed.
FR
CONTRÔLE/CHANGEMENT DE ROTATION
IMPORTANT: le changement de rotation doit être effectué avant de commencer
le réglage des fins de course sinon elles devront être programmées à nouveau.
En appuyant le bouton MONTÉE ou DESCENTE, le moteur doit monter ou descendre,
sinon pour changer le sens de rotation du moteur :
1. Appuyez sur le bouton PROG-TX et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur
commence à bouger
2. Appuyez sur la touche STOP : le moteur effectue un bref aller-retour
Le sens du moteur a été inversé.
ES
COMPROBACIÓN / CAMBIO DE DIRECCIÓN
IMPORTANTE: el cambio de dirección debe realizarse antes de comenzar la
configuración de los finales de carrera; de lo contrario, los finales de carrera
deben restablecerse
Presione el botón SUBIR o BAJAR el motor debe ir ARRIBA o ABAJO, de lo contrario, para
cambiar de dirección:
1. Mantenga presionado el botón PROG-TX hasta que el motor comience a moverse
2. Presione el botón STOP: el motor hace un breve movimiento.
Se ha invertido la dirección del motor.
DE
RICHTUNG PRÜFEN/ÄNDERN
WICHTIG: Die Richtungsänderung muss vor Beginn der Endlageneinstellung
durchgeführt werden, andernfalls müssen die Endlagen zurückgesetzt werden.
Durch Drücken der AUF- oder AB-Taste sollte der Motor nach oben oder unten fahren,
andernfalls muss die Richtung geändert werden:
1. Drücken und halten Sie die PROG-TX-Taste gedrückt, bis der Motor sich in Bewegung
setzt.
2. Drücken Sie die Taste STOP: Der Motor macht einen kurzen Ruck.
Die Drehrichtung des Motors wurde umgekehrt.
1
2
ITA
CANCELLAZIONE DEI TRASMETTITORI
Schiacciate simultaneamente PROG-TX e STOP del trasmettitore/canale da cancellare
finchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Solo il trasmettitore usato (o il canale selezionato) nella procedura sarà cancellato dalla
memoria.
EN
ERASING TRANSMITTERS
Push simultaneously PROG-TX and STOP of the transmitter until the motor makes a jog
(brief movement in both directions)
.
Only the transmitter used for this procedure has been deleted from motor memory.
FR
EFFACER UN ÉMETTEURS
Appuyez simultanément sur PROG-TX et STOP de l’émetteur jusqu’à ce que le moteur fasse
un aller-retour (mouvement bref dans les deux sens).
Seul l’émetteur utilisé pour cette procédure a été supprimé de la mémoire moteur.
ES
BORRAR TRANSMISORES
Presione simultáneamente PROG-TX y STOP del transmisor que desea borrar hasta que el
motor haga un movimiento breve en ambas direcciones. Solamente se ha eliminado de la
memoria del motor el transmisor utilizado con el que se ha seguido este procedimiento
DE
SENDER LÖSCHEN
Drücken Sie gleichzeitig PROG-TX und STOP des Senders, bis der Motor eine kurze Bewe-
gung in beiden Richtungen macht. Nur der für dieses Verfahren verwendete Sender wurde
aus dem Motorspeicher gelöscht.
A
A