background image

 POSITION “TRANSPORT”

 

POSITION “TRAVAIL” 

 

Carrying position 

Working position

  Transporstellung 

Arbeitsstellung 

 Posizione di trasporto 

Posizione lavoro 

 Posicione transporte 

Posicion de trabajo 

 

Rijstand 

Werkpositie 

 Posição de transporte 

Posição de trabalho

ROUE DE TRANSPORT 

 

CARRIER WHEELS 

 TRANSPORTRAD 

 RUOTE DE TRANSPORTO

RUEDA DE TRANSPORTE 

 TRANSPORWIELEN 

 RODAS DE TRANSPORTE

BEQUILLE DE TERRAGE 

 

GUIDE LEG 

 TIEFENEINSTELLER 

 PUNTONE

ESPOLON DE REGULACION 

 DIEPGANGSSTAAF 

 APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE

La  profondeur  de  terre  travaillée 

est fonction du réglage de profon

-

deur de la béquille. 

 

Plus  la  béquille  est  réglée  basse, 

plus  la  machine  travaille  en  pro

-

fondeur.

Note  :

  la  vitesse  de  progression 

de  la  machine  est  fonction  de 

l’appui  plus  ou  moins  important 

sur le mancheron. Pour freiner on 

appuie sur le mancheron et inver

sement.

Attention  :

  la  motobineuse  n’est 

pas  adaptée  en  travail  sur  ter-

rain  recouvert  de  gazon  com

pact. D’autre part,  son  usage  est 

déconseillé  sur  les  terrains  très 

pierreux !

DRAG-LEG ADJUSTMENT

 

The  depth  at  which  you  wish  to 

cultivate  depends  on  the  adjust

ment of the leg, the deeper the leg 

is adjusted, the deeper will be the 

depth of tilling.

Note  :

  The  forward  speed  of 

the  cultivator  depends  on  the 

downwards  pressure  given  in  the 

handlebars, to slow the cultivator, 

apply  a  strong  downwards  pres

-

sure and vice-versa.

Attention :

 The motorhoe is unsui

-

table for working in soils covered 

by  thick  grass.  It  is  also  unad-

visable  to  use  the  implement  on 

stony soils !

EINSTELLUNG DER TIEFENEINSTELL

-

VORRICHTUNG 

 

Die 

Arbeitstiefe 

hängt 

von  der  Einstellung  der 

 Tiefen-einstellvorrichtung 

ab. 

 

Je  tiefer  diese  Stütze  eingestellt 

ist  desto  tiefer  arbeitet  die 

Motorhacke.

Bemerkung  :

  Die  Vorwärtsgang-

geschwindigkeit  der  Maschine 

hängt davon ab, wie Stark Sie auf 

die 

 drücken. Zum Bremsen 

drückt  man  stark  darauf  um 

 schneller zu arbeiten, drückt man 

nur leicht darauf.

Achtung  :

  Gerät  eignet 

sich  nicht  zum  Umarbeiten 

von  Böden  mit  einer  festen 

Grasnarbe. Desweiteren wird  vom 

Einsatz  in  grobsteinigen  Gelände 

abgeraten !

REGOLAZIONE DEL PUNTONE

 

 

La profondita del terreno lavorato 

e’ in  funzione della  regulazione di 

profondita del puntone. 

Piu  il  puntone  e’  regalato  basso, 

piu  la   macchina lavora  in  pro

fondita.

Nota : 

La velocita di avanzamento 

si  ottiene  in  funzione  della  pres

-

sione  esercitata  sul  manico.

  Per 

frenare  appoggiarsi al  manico  e 

vice-versa

Attenzione :

 La motozappa non e 

adatta per la lavorazione di terreni 

ricoperti di colica erbosa compat

-

ta. Se  ne  sconsiglia  inoltre  l’uso 

sui terreni pietrosi !

REGULACION  DEL ESPOLON  DE 

PROFUNDIDAD

 

 

La  profundidad  de  la  tierra  tra-

bajada  va  siempre  en  funcion  de 

reglaje del espolón. 

 

Cuanto más bajo este regulado el 

espolón, más profundo trabaja la 

maquina.

Nota :

 La velacidad de avance de 

la maquina ira siempre en  funcion 

de la fuerza que Ud. ejerza sobre 

el  manillar. Para frenar  se  apoya 

en  el  manillar  y  para  avanzar  lo 

contrario.

Atencion  :

  La  motoazada  no  es 

idonea  para  el  tratamiento  de 

terrenos  recubiertos  de  

hierba  compacta. Se  desaconseja 

ademas  su  uso  sobre  terrenos 

pedregosos !

FREESDIEPTE INSTELLEN

   

De freesdiepte wordt met de diep

-

gangsstaaf ingelsteld 

Hoe  korter  deze  wordt  afgesteld 

des  te  groter  de  freesdiepte zal 

zijn.

NB :

 De voortloopsnelheid van de 

freesmachine hangt af van de op 

het  stuur  uitgeoefende  druk.

  Hoe 

groter  de  druk,  des  te  geringer 

de snelheid.

Opgelet

 : Gebruik de hakfrees mit 

in moelijke grond... 

 

REGULAÇÃO  DO  APOIO-GUIA  DE 

PROFUNDIDADE

 

A  profundidade  do  tra-

balho  no  terreno  depende 

da   regulação  da  profundi-

dade  do  apoio-guia  respectivo

 

 quanto mais descida está a guia, 

maior  é  a  profundidade  e  que  a 

máquina trabalha.

Nota : 

A velocidade de progressão 

da  máquina  depende  da  maior 

ou  menor  pressão  exercida  sobre 

e  rabiça. Para   travar,  carrega-se 

mais na rabiça e vice-versa.

Attenção

  :  Não  use  a  maquina 

em  solo 

,  pedregosos  ou 

duro, etc...

4

REGLAGE DE LA BEQUILLE DE TERRAGE

Содержание ET253EL

Страница 1: ...BS UND WARTUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motorhac...

Страница 2: ...ellbar und oder auf Wahl seitliche Einsteilung ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN Um ihr Produkt zu ve...

Страница 3: ...ancheron 5 Accrocher les colliers de gaine HANDLEBAR ASSEMBLY 1Fitthe bar on the handlebar and fix the screws 2 Fitthe handlebar on the rear stanchion and fix with the screws M8x45 3 Adjusthandlebar h...

Страница 4: ...m schneller zu arbeiten dr ckt man nur leicht darauf Achtung Ger t eignet sich nicht zum Umarbeiten von B den mit einer festen Grasnarbe Desweiterenwird vom Einsatz in grobsteinigen Gel nde abgeraten...

Страница 5: ...g cutting tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes Werkzeug Werkzeug l uft nach ATTENZIONE AVVERTIMENTO Rotazione lama PRECAUTION PELIGRO cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina ATTENT...

Страница 6: ...plantas Plantenschijven Disco Protector de Plantas Option Couronnes de jardinier R f 18394 Option Gardener s wheel R f 18394 Wahlzubeh r G rtnerkranz Bezugsnr 18394 Option Fresa per giardinieri Ref 18...

Страница 7: ...vela desligado MANUTEN O DA MAQUINA Controlar periodicamente o aperto dos parafusos e das porcas Ap s cada utiliza o a maquina deve ser limpa cuidedosa mente Lav la com gua corrente sem dirigir o jact...

Страница 8: ...8 ET253 EL 8 2 2...

Страница 9: ...guidon gauche Handlebar L Sterz L Manico Sx Manillar I Stuur L Rabica E 1 30 P392471 Bras de guidon droit Handlebar R Sterz R Manico Dx Manillar D Stuur R Rabica D 1 31 P392491 Tirant assembl Bar Sta...

Страница 10: ...15 33860 Par de coronas de escardada 33968 Par de ruedas metalicas 250 33535 39360 Aporcador con enganches 15 33860 Paar Gartnerkr nze 33968 Eisenr der mit Stollen 250 33535 Moosent ferner 39360 mit Z...

Страница 11: ...k on the engine make sure the spark plug lead has been disconnected PERSONNAL SAFETY PRECAUTIONS Do not let anyone use this machine unless you are sure they have adequate knowledge of how to use it Ke...

Страница 12: ...iones el cable estuviera estropeado esconectarlo de immediato y rempla zarlo Los cables de alimentacion deberan seguir las normas 05RN F segun DIN 7282 VDE 0282 Insertarelcableenelportacablesantes dec...

Страница 13: ...esta dotado de un interruptor el ctrico de sigur dad contra la posible puesta en marcha accidental Primero mantener apretado el pulsador de seguridad y despu s apretar la palanca Fig 1 contra el manil...

Страница 14: ...son utilisation pour des applications inap propri es pourraient d grader son fonctionnement sa s curit d emploi et sa dur e de vie N utilisez que des pi ces de rechange d origine Ne laissez personne...

Страница 15: ...s est en parfaite conformit avec les direc ves europ ennes suivantes 2006 42 CE 2006 95 CE 2001 14 CE 2004 108 CE Ce produit a t mis au point et fabriqu conform ment aux normes suivantes EN 709 EN 55...

Отзывы: