13
2
Restraint System
Sistema de sujeción
Système de retenue
1
Restraint System Sistema de sujeción Système de retenue
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la
cintura/hombros
Courroie
abdominale/d’épaule
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la
cintura/hombros
Courroie
abdominale/d’épaule
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a
“click”
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado
del cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un
clic
en
ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
• Mettre l’enfant dans le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les courroies abdominales/d’épaule de chaque côté
de la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un
clic
de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu’il est bien fi xé.
Le système de retenue doit demeurer attaché.
• Tighten each waist belt/shoulder belt so that the restraint system
is snug against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts/shoulder belts.
• Apretar cada cinturón de la cintura/hombros de modo que el
sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
los cinturones.
• Serrer chaque courroie abdominale et d’épaule de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Pour serrer
les courroies abdominales et les courroies d’épaule, consulter
les instructions dans la section suivante.