G
Seat Back
F
Dossier
D
Sitzrückenlehne
N
Rugleuning
I
Schienale
E
Respaldo
K
Ryglæn
P
Costas da Cadeira
de Altura
T
Istuimen selkänoja
M
Seterygg
s
Sitsens rygg
R
¶Ï¿ÙË ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
11
G
• Lift the seat back and
"snap"
it into place.
F
• Relever le dossier et bien
l’emboîter
.
D
• Die Sitzrückenlehne hochklappen und
"einrasten"
lassen.
N
• Til de rugleuning omhoog en
klik
vast.
I
• Sollevare lo schienale e
"agganciarlo"
in posizione.
E
• Levante el respaldo de la trona y
ajústelo
en su sitio.
K
• Løft ryglænet, og
"klik"
det på plads.
P
• Levante as costas da cadeira de altura e
encaixe
.
T
• Nosta selkänoja ja
napsauta
se paikalleen.
M
• Løft seteryggen til den
knepper
på plass.
s
• Lyft sitsen bakåt och
"snäpp"
fast den.
R
•
∞Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
«
·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
»
ÙËÓ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
G
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between you
child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
G
Restraint Belt
F
Courroie de retenue
D
Schutzgurt
N
Veiligheidsgordel
I
Cinghia di Bloccaggio
E
Cinturón de seguridad
K
Sikkerhedsbælte
P
Cinto de Retenção
T
Sivuvyö
M
Sikkerhetssele
s
Säkerhetssele
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G
Crotch Belt
F
Courroie d’entrejambe
D
Leistengurt
N
Kruisriempje
I
Cinghia spartigambe
E
Cinturón de las piernas
K
Skridtrem
P
Cinto de Entrepernas
T
Haaravyö
M
Skrittsele
s
Grenrem
R
∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
F
• Mettre l’enfant dans le rehausseur ajustable. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre
un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit
pas se défaire.
D
• Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzgurte am Leistengurt festschnallen.
Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein "Klicken" zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Houd het kruisriempje tussen de benen
van uw kind.
• Gesp de veiligheidsgordels vast aan het kruisriempje.
zorg ervoor dat u aan
beide kanten een klik hoort.
• Controleer of de riempjes goed vastzitten door ze van uw kind weg te trekken.
De riempjes mogen dan niet losschieten.
I
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Far passare la cinghia spartigambe tra
le gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia spartigambe.
Assicurarsi di
sentire un "click" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio
deve rimanere agganciato.
E
• Coloque al niño en la trona y pásele el cinturón por entre las piernas.
• Abroche los cinturones de seguridad al de las piernas.
oirá un "clic" en cada
uno de los lados.
• Levante ligeramente al niño para comprobar el sistema de sujeción, que
deberá seguir bien abrochado.
K
• Sæt barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd sikkerhedsbælterne fast til skridtremmen.
Vær helt sikker på, at du
hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det
i retning væk fra barnet. Bæltet bør forblive fastgjort.
P
• Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque o cinto de entrepernas entre
as pernas da criança.
• Feche os cintos de retenção ao cinto de entrepernas.
certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados.
• Certifique-se de que o sistema de retenção está bem preso puxando-o na
direcção oposta à da criança. Ao fazer isto, o sistema de retenção deve
permanecer preso.
T
• Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt soljilla haaravyöhön.
Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen.
Pass på at du hører et klikk på
begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
s
• Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen.
Det skall höras ett "klick" på
båda sidor.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
R
•
∫·ı›ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ·È‰ÈÎfi οıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡Û·ÙÂ ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
«
ÎÏÈÎ
»
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·Ï¿. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
G
Secure Child
F
Pour installer l’enfant
D
Ihr Kind sichern
N
Vastmaken van uw kind
I
Come Bloccare il Bambino
E
Cómo asegurar al niño
K
Fastspænding af barnet
P
Para segurar a criança
T
Istuinvöiden kiinnitys
M
Sikre barnet
s
Säkra barnet
R
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ¶·È‰›
1
1