36
75036134 - EB 500 – rev 00 - ( 05-2021 )
EB 500
BATERÍA
La batería (
F
) tiene un bloqueo/desbloqueo (
G
) en la parte delantera. Para meter o sacar la batería del aparato, apriete el bloqueo/desbloqueo hacia abajo y meta la batería (
F
) en el pie del aparato,
o extráigala.
Il livello di carica della batteria è visualizzabile premendo il pulsante test (
S
) dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
use la batería (
F
) en la remachadora solo en el rango permitido de temperaturas, de -5 a 45 °C. Cargue la batería (
F
) solo en un intervalo de temperaturas entre 0 y 40 °C.
use exclusivamente el cargador autorizado. Nunca cortocircuite la batería (
F
). En caso de daños externos, no siga usando la batería (
F
). Mantenga la batería (
F
) lejos de la humedad y de los líquidos.
En la eventualidad de que se verificasen pérdidas de líquido de la batería, tengan cuidado de que el mismo no entre en contacto con la piel.
En el caso de:
1. Contacto epidérmico
, lavarse inmediata y cuidadosamente con agua y jabón, y recurrir enseguida a las curas de un médico.
2. Contacto con los ojos
, enjuagarlos abundantemente con agua limpia durante al menos diez minutos, y recurrir enseguida a las curas de un médico.
ALMACENAMIENTO DE LA BATERÍA
Proteja la batería (
F
) de la humedad y del agua. Almacene la batería (
F
) solo en un rango óptimo de temperaturas de -30 °C a 25 °C. Puede guardar las baterías (
F
) sin carga como sigue:
Duración de almacenamiento entre -30 y +25 °C – 1,5 años. Duración de almacenamiento entre +25 y +45 °C – 3 meses. Duración de almacenamiento entre +45 y +60 °C – 1 mes
No deje por ejemplo la batería (
F
) en el coche en verano. Si el tiempo de funcionamiento tras la carga ha disminuido mucho, quiere decir que la batería (
F
) se ha gastado y hay que sustituirla.
Respete los avisos sobre eliminación.
Las batérias pueden ser dañosas para el ambiente y pueden explotar : no intentar abrirlas, no exponerlas al fuego u otras fuente de calor y protegerlas de golpes. No incinerar. No dispersar en
el ambiente. Eliminar las baterías, accesorios y embalaje inutilizables, siguiendo las normas vigentes del país de utilización. El utilizador es responsable de la correcta eliminación de la batería.
BATTERIA RICARICABILE
La batteria ricaricabile (
F
) è dotata sul lato anteriore di un gancio di blocco/sblocco (
G
). Per inserire o estrarre la batteria dall’apparecchio, spingere il gancio di blocco/sblocco verso il basso e
introdurre la batteria (
F
) nella base dell’apparecchio, o estrarla.
Il livello di carica della batteria è visualizzabile premendo il pulsante test (
S
) dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
utilizzare la batteria (
F
) della rivettatrice solo nell l’intervallo di temperatura consentito che va da -5 a 45 °C.
Effettuare la ricarica della batteria (
F
) solo nell’intervallo di temperatura compreso tra 0 e 40 °C. utilizzare solo il caricabatterie omologato. Non cortocircuitare mai la batteria ricaricabile (
F
).
Non continuare a utilizzare la batteria (
F
) nel caso in cui essa presenti danni esterni. Tenere la batteria (
F
) lontana da umidità e liquidi. Nell’eventualità si verificassero perdite di liquido dalla
batteria, fare attenzione che lo stesso non venga a contatto con la pelle.
In caso di:
1. Contatto epidermico
, lavarsi immediatamente ed accuratamente con acqua e sapone, poi ricorrere subito alle cure di un medico.
2. Contatto con gli occhi
, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita per almeno 10 minuti, poi ricorrere subito alle cure di un medico.
CONSERVAZIONE DELLA BATTERIA RICARICABILE
Proteggere la batteria (
F
) da umidità e acqua. Conservare la batteria (
F
) solo nell’intervallo di temperatura ottimale che va da -30 °C a 25 °C. Senza ricarica è possibile conservare le batterie (
F
)
nel seguente modo: durata conservazione tra -30 e +25 °C: 1,5 anni durata conservazione tra +25 e +45 °C: 3 mesi, durata conservazione tra +45 e +60 °C: 1 mese. Non lasciare la batteria (
F
)
in auto, ad es. d’estate. un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ricarica indica che la batteria (
F
) è usurata e va sostituita.
Le batterie possono essere dannose per l’ambiente e possono esplodere: non tentare di aprirle, non esporle al fuoco o altre fonti di calore e proteggerle da urti. Non incenerire. Non disperdere nell’ambiente.
Smaltire le batterie, accessori ed imballaggio non più utilizzabili secondo le norme vigenti nel paese di utilizzo.L’utilizzatore è responsabile del corretto smaltimento della batteria.
BATTERY
The battery (
F
) has a latch (
G
) on the front side. To insert or remove the battery, press the latch downwards and push the battery (
F
) into the foot of the tool or pull it out.
Il livello di carica della batteria
è visualizzabile premendo il pulsante test
(
S
)
dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
Use the battery (
F
) in the setting tool only in the specified temperature range between -5 and 45°C. Charge the battery (
F
) only in a temperature range between 0 and 40°C.
Use only the approved charger.Never short-circuit the battery (
F
). If the battery (
F
) shows signs of visible damage, do not use it any longer. Keep the battery (F) away from moisture and liquids.
Be careful to avoid skin contact if the battery leaks fluid.
In case of:
1. Accidental skin contact,
wash the area thoroughly with soap and water and contact a doctor immediately.
2. Accidental eye contact,
rinse eyes with abundant running water for at least 10 minutes. Contact a doctor immediately.
BATTERY STORAGE
Protect the battery (
F
) from moisture and liquids. Store the battery (
F
) only in the optimum temperature range between -30°C and 25°C. The battery (F) can be stored as follows without recharging:
Storage period between -30 and +25°C – 1.5 years. Storage period b25 and +45°C – 3 months. Storage period b45 and +60°C – 1 month
Do not leave the battery (
F
) in the car, e.g. in the summer. A significantly shorter operating time after recharging indicates that the battery (
F
) is worn out and has to be replaced.
Observe the instructions on disposal.
Batteries may be harmful to the environment and may explode. Do not attempt to open them. Do not expose to fire or other sources of heat. Do not incinerate. Do not litter. Dispose of batteries
according to current regulations in your country. The user is directly responsible for proper disposal of batteries
BATTERIE
La batterie (
F
) présente un dispositif de verrouillage / déverrouillage (
G
) à l’avant. Pour installer ou retirer la batterie dans l’appareil, pousser le dispositif de verrouillage / déverrouillage vers le bas, et
insérer la batterie (
F
) dans le pied de l’appareil ou l’extraire.
Il livello di carica della batteria è visualizzabile premendo il pulsante test
(
S
)
dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
Utiliser la batterie (
F
) dans l’outillage de pose uniquement dans la plage de température autorisée de -5 à 45 °C. Charger la batterie (
F
) uniquement dans une plage de
température comprise entre 0 et 40 °C. Utiliser uniquement le chargeur autorisé. Ne jamais court-circuiter la batterie (
F
). Ne plus utiliser la batterie (
F
) si un endommagement
est visible à l’extérieur. Tenir la batterie (
F
) éloignée de l’humidité et des liquides. Au cas où une perte de liquide interviendrait, veillez à ce que le liquide n’entre pas en contact avec
votre peau.
En cas de:
1. Contact avec la peau, lavez
immédiatement et avec soin vos mains à l’eau et au savon. Ensuite consultez tout de suite un médecin.
2. Contact avec les yeux
, rincez vos yeux à l’eau propre pendant au moins 10 minutes. Ensuite consultez immédiatement un médecin.
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Protéger la batterie (
F
) de l’humidité et de l’eau. Stocker la batterie (
F
) dans une plage de température optimale comprise entre -30 °C et 25 °C. Sans être chargées, les batteries (F) peuvent être
stockées de la manière suivante : Durée du stockage entre -30 et +25 °C – 1,5 an. Durée du stockage entre +25 et +45 °C – 3 mois. Durée du stockage entre +45 et +60 °C – 1 mois.
En été, ne pas laisser la batterie (
F
) dans la voiture par exemple. Un temps de fonctionnement considérablement réduit après la charge indique que la batterie (
F
) est usée et doit être remplacée.
Respecter les consignes de recyclage.
Les batteries peuvent être nuisibles pour l’environnement et elles peuvent exploser. N’essayez pas de les ouvrir, ne les exposez pas au feu ou à d’autres sources de chaleur et protégez-les contre
les chocs. Ne les brûlez pas. Ne les abandonnez pas dans l’environnement. Eliminez les batteries, les accessoires et l’emballage inutilisables dans le respect des normes en vigueur dans le pays
d’utilisation. L’usager est responsable de l’élimination correcte de la batterie.
AKKU
Der Akku (
F
) hat eine Ver-/Entriegelung (
G
) an der Vorderseite. Zum Einlegen oder Entnehmen des Akkus aus dem Gerät, drücken Sie die Ver-/Entriegelung nach unten und schieben Sie den Akku
(
F
) in den Gerätefuß, bzw. ziehen Sie sie heraus.
Il livello di carica della batteria è visualizzabile premendo il pulsante test dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
Benutzen Sie den Akku (
F
) im Setzgerät nur im zugelassenen Temperaturbereich von -5 bis 45 °C. Laden Sie den Akku (
F
) nur in einem Temperaturbereich zwischen 0 und 40 °C.
Verwenden Sie nur das zugelassene Ladegerät. Schließen Sie den Akku (
F
) niemals kurz. Bei äußeren Beschädigungen benutzen Sie den Akku (
F
) nicht mehr.
Halten Sie den Akku (
F
) von Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern.Falls Flüssigkeit aus dem Akku austreten sollte, jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Erste Hilfe bei:
1. Kontakt mit der Haut:
die betroffenen Stellen unverzüglich mit Wasser und Seife waschen und anschließend sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
2. Kontakt mit den Augen:
die Augen mindestens zehn (10) Minuten mit sauberem Wasser spülen und anschließend sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
AKKU-LAGERUNG
Schützen Sie den Akku (
F
) vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku (
F
) nur im optimalen Temperaturbereich von -30 °C bis 25 °C. Ohne aufzuladen können Sie die Akkus (
F
) wie folgt lagern:
Lagerungsdauer zwischen -30 bis +25 °C – 1,5 jahre. Lagerungsdauer zw25 bis +45 °C – 3 Monate. Lagerungsdauer zw45 bis +60 °C – 1 Monat
Lassen Sie den Akku (
F
) z. B. im Sommer nicht im Auto liegen. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku (
F
) verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akkus enthalten Stoffe, welche die umwelt belasten. Akkus können explodieren! Daher gilt: Nicht versuchen, den Akku zu öffnen. Den Akku keiner offenen Flamme oder sonstigen Wärmequellen
aussetzen. Den Akku gegen Stöße schützen. Den Akku nicht verbrennen. Den Akku umweltgerecht entsorgen. unbrauchbare Akkumulatoren, zubehörteile und Verpackung gemäß den im
Betreiberland geltenden Bestimmungen entsorgen. Der Benutzer haftet für die ordnungsgemäße Entsorgung des Akkumulators.
GB
F
I
E
D
La batería (
F
) tiene un bloqueo/desbloqueo (
G
) en la parte delantera. Para meter o sacar la batería del aparato, apriete el bloqueo/desbloqueo hacia abajo y meta la batería (
F
) en el pie del
aparato, o extráigala. El nivel de la batería se puede ver pulsando el botón test (
S
) del indicador de estado, situado en la parte posterior.
Use la batería (
F
) en la remachadora solo en el rango permitido de temperaturas, de -5 a 45 °C. Cargue la batería (
F
) solo en un intervalo de temperaturas entre 0 y 40 °C.
Use exclusivamente el cargador autorizado. Nunca cortocircuite la batería (
F
). En caso de daños externos, no siga usando la batería (
F
). Mantenga la batería (
F
) lejos de la humedad y de los líquidos.
En la eventualidad de que se verificasen pérdidas de líquido de la batería, tengan cuidado de que el mismo no entre en contacto con la piel.
La batterie (
F
) presente un dispositif de verrouillage / deverrouillage (
G
) a l’avant. Pour installer ou retirer la batterie dans l’appareil, pousser le dispositif de verrouillage / deverrouillage vers le bas, et
inserer la batterie (
F
) dans le pied de l’appareil ou l’extraire. Le niveau de charge de la batterie est visible en appuyant sur le bouton de test (
S
) de l’indicateur d’état à l’arrière.
Utiliser la batterie (
F
) dans l’outillage de pose uniquement dans la plage de temperature autorisee de -5 a 45 °C. Charger la batterie (
F
) uniquement dans une plage de
temperature comprise entre 0 et 40 °C. Utiliser uniquement le chargeur autorise. Ne jamais court-circuiter la batterie (
F
). Ne plus utiliser la batterie (
F
) si un endommagement est
visible a l’exterieur. Tenir la batterie (
F
) eloignee de l’humidite et des liquides. Au cas ou une perte de liquide interviendrait, veillez a ce que le liquide n’entre pas en contact avec
votre peau.
Der Akku (
F
) hat eine Ver-/Entriegelung (
G
) an der Vorderseite. Zum Einlegen oder Entnehmen des Akkus aus dem Gerat, drucken Sie die Ver-/Entriegelung nach unten und schieben Sie den Akku
(
F
) in den Geratefus, bzw. ziehen Sie sie heraus. Der Ladezustand des Akkus kann durch Drücken der Test-Taste (S) der Statusanzeige auf der Rückseite angezeigt werden.
Benutzen Sie den Akku (
F
) im Setzgerat nur im zugelassenen Temperaturbereich von -5 bis 45 °C. Laden Sie den Akku (
F
) nur in einem Temperaturbereich zwischen 0 und 40 °C.
Verwenden Sie nur das zugelassene Ladegerat. Schliesen Sie den Akku (
F
) niemals kurz. Bei auseren Beschadigungen benutzen Sie den Akku (
F
) nicht mehr.
Halten Sie den Akku (
F
) von Feuchtigkeit und Flussigkeiten fern.Falls Flussigkeit aus dem Akku austreten sollte, jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Erste Hilfe bei:
1. Kontakt mit der Haut:
die betroffenen Stellen unverzüglich mit Wasser und Seife waschen und anschließend sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
2. Kontakt mit den Augen:
die Augen mindestens zehn (10) Minuten mit sauberem Wasser spülen und anschließend sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
The battery (
F
) has a latch (
G
) on the front side. To insert or remove the battery, press the latch downwards and push the battery (
F
) into the foot of the tool or pull it out. The battery charge level can be
viewed by pressing the test button
(S)
of the status indicator at the back.
Use the battery (
F
) in the setting tool only in the specified temperature range between -5 and 45°C. Charge the battery (
F
) only in a temperature range between 0 and 40°C.
Use only the approved charger.Never short-circuit the battery (
F
). If the battery (
F
) shows signs of visible damage, do not use it any longer. Keep the battery (F) away from moisture and liquids.
Be careful to avoid skin contact if the battery leaks fluid.
In case of:
La batteria ricaricabile (
F
) è dotata sul lato anteriore di un gancio di blocco/sblocco (
G
). Per inserire o estrarre la batteria dall’apparecchio, spingere il gancio di blocco/sblocco verso il basso e
introdurre la batteria (
F
) nella base dell’apparecchio, o estrarla. Il livello di carica della batteria è visualizzabile premendo il pulsante test (
S
) dell’indicatore di stato sul lato posteriore.
Utilizzare la batteria (
F
) della rivettatrice solo nell l’intervallo di temperatura consentito che va da -5 a 45 °C.
Effettuare la ricarica della batteria (
F
) solo nell’intervallo di temperatura compreso tra 0 e 40 °C. Utilizzare solo il caricabatterie omologato. Non cortocircuitare mai la batteria ricaricabile (
F
).
Non continuare a utilizzare la batteria (
F
) nel caso in cui essa presenti danni esterni. Tenere la batteria (
F
) lontana da umidità e liquidi. Nell’eventualità si verificassero perdite di liquido dalla
batteria, fare attenzione che lo stesso non venga a contatto con la pelle.
In caso di:
Содержание EB 500
Страница 61: ...61 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...
Страница 62: ...62 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...
Страница 63: ...63 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...