24
75036134 - EB 500 – rev 00 - ( 05-2021 )
EB 500
GB
F
I
E
D
USO DELLA RIVETTATRICE
Per la messa in posa inserire il rivetto nell’ugello
(A)
, premere il pulsante
(I)
. Per espellere il chiodo troncato dopo il serraggio, ruotare la rivettatrice verso l’alto così facendo verrà guidato
all’interno dell’apposito contenitore
(E)
presente nella parte posteriore della rivettatrice.
Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo
(T)
tenere l’apparecchio rivolto verso il basso, in
modo che il chiodo troncato fuoriesca dalla parte frontale. - ATTENzIONE!!! Dopo la rivettatura espellere sempre il chiodo.
Per un rendimento ottimale della rivettatrice si raccomanda che l’operatore, ai primi segnali di affaticamento durante il ciclo di serraggio,
proceda alla ricarica della batteria
(F)
utilizzando
esclusivamente il carica batteria fornito dalla FAR
.
Per scollegare la batteria dalla rivettatrice premere ii gancio
(G)
e sfilarla.
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL
To use the tool, insert the rivet into the nozzle (A) and press the tensil strength button (I). To collect the truncated stem after riveting, turn the tool head face up to allow to the nail to reach the
proper container (E) on the back of the tool.
Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo
(T)
tenere l’apparecchio rivolto verso il basso, in modo che il chiodo troncato fuoriesca dalla
parte frontale.
CAUTION!!!
After placing the rivet, always eject the nail.
For an ideal performance of the riveting tool, we recommend that the operator, after the first symptoms of fatigue during the fastening cycle, inserts the battery
(F)
into the battery charger
.
To remove the battery from the tool, press the buttons
(G)
and slide it out.
MODE D’EMPLOI
Pour la mise en œuvre, introduisez le rivet dans la buse (A), appuyez sur le bouton (I). Pour contenir le clou découpé, après la pose du rivet, tournez la riveteuse vers le haut pour permettre
au clou d’arriver jusqu’au boîtier (E) dans la partie postérieure de la riveteuse.
Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo (T) tenere l’apparecchio rivolto verso il basso, in modo che
il chiodo troncato fuoriesca dalla parte frontale. -
ATTENTION!!
! Après le rivetage, éjectez toujours le clou.
Pour obtenir un bon fonctionnement du pistolet à riveter, nous recommandons que l’opérateur, après le premiers symptômes de fatigue pendant le cycle de serrage, replace la batterie (F)
dans le chargeur correspondant.
Pour déconnecter la batterie du pistolet, pousser les boutons (G) et enlevez la batterie.
GEBRAUCH DES NIETWERKZEUGS
zum Nieten den Niet
(G)
in das Mundstück
(A)
einsetzen und den ziehdruckknopf
(C)
betätigen. zum Enthalten des abgetrennten Schafts nach dem Vernieten das Nietwerkzeug nach oben drehen:
Auf diese Weise wird der Schaft zum geeigneten Behälter
(H)
in die unterseite des Nietwerkzeugs geleitet.
Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo
(T)
tenere l’apparecchio rivolto verso
il basso, in modo che il chiodo troncato fuoriesca dalla parte frontale.
ACHTuNG!!! Nach dem Nietvorgang immer den Nietdorn auswerfen.
zur Gewährleistung des optimalen Betriebs des Nietwerkzeugs, wird es empfohlen, daß der Benutzer, nach den ersten Ermüdungserscheinungen beim Vernietzyklus, den Akku (D) in das Ladegerät
(E) einsetzt.
zum Lösen des Akkus vom Nietwerkzeug Drucktaster (G) drücken und den Akku herausziehen.
USO DE LA REMACHADORA
Por la colocación introducir el remache en el inyector
(A)
, apretar el pulsador de tracción
(I)
. Para contener el clavo truncado después de apretarlo, girar la remachadora hacía arriba, así el
clavo será dirigido al interior del contenedor apropiado
(E)
presente en la parte inferior de la remachadora.
Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo
(T)
tenere l’apparecchio rivolto
verso il basso, in modo che il chiodo troncato fuoriesca dalla parte frontale. ATTENzIONE!!! Dopo la rivettatura espellere sempre il chiodo.
Para un rendimiento óptimo de la remachadora, se recomienda que el operador, después de los primeros síntomas de fatiga durante el ciclo de fijación, reponga la batería
(F)
en el
correspondiente carga batería .
Para desconectar la batería de la remachadora presionar los pulsadores
(G)
y extraerla.
ATTENTION!!! BEFORE USING THE TOOL IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO FIT THE NAILS CONTAINER (E), OR CAP (T).
PLEASE DISPOSE OF NAILS CAREFULLY!
ATTENZIONE!!!
PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE È ASSOLUTAMENTE NECESSARIO MONTARE IL CONTENITORE CHIODI (E) O IL TAPPO (T).
I CHIODI TRANCIATI DEVONO ESSERE RACCOLTI IN UN APPOSITO CONTENITORE. NON DISPERDERE I CHIODI NELL’AMBIENTE.
ATTENTION!!! AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL, IL EST IMPÉRATIF DE MONTER LE RÉCUPÉRATEUR DE CLOUS (E) OU LE BOUCHON (T).
LES CLOUS DETACHES DOIVENT ETRE COLLECTES DANS UN RECIPIENT ADEQUAT. N’ABANDONNEZ PAS LES CLOUS DANS L’ENVIRONNEMEN
ACHTUNG!!!! VoR GEBRAUCH DES GERäTS IST ES UNBEDINGT NoTwENDIG DEN BEHäLTER FüR NäGEL (C) oDER DEN VERSCHLUSS (T) zU moNTIEREN.
DIE ABGETRENNTEN SCHäFTE müSSEN IN EINEm GEEIGNETEN BEHäLTER GESAmmELT wERDEN UND DüRFEN NICHT IN DIE UmwELT GELANGEN.
¡ATENCION!!!
Antes de utilizar la herramienta es absolutamente necesario montar el recolector de vástagos (C), o el tapón (T).
Los clavos cortados deberán recogerse en un específico contenedor. No dispersar los clavos en el ambiente.
Por la colocación introducir el remache en el inyector
(A)
, apretar el pulsador de tracción
(I)
. Para contener el clavo truncado después de apretarlo, girar la remachadora hacía arriba, así
el clavo será dirigido al interior del contenedor apropiado
(E)
presente en la parte inferior de la remachadora. Si la remachadora lleva montado el tapón (T) tenga el equipo colocado hacia
abajo, para que el clavo truncado salga por la parte frontal. ¡¡¡ATENCIÓN!!! Después del remachado expulse siempre el clavo.
Para un rendimiento óptimo de la remachadora, se recomienda que el operador, después de los primeros síntomas de fatiga durante el ciclo de fijación, reponga la batería
(F)
en el
correspondiente carga batería .
Para desconectar la batería de la remachadora presionar los pulsadores
(G)
y extraerla.
Pour la mise en oeuvre, introduisez le rivet dans la buse (A), appuyez sur le bouton (I). Pour contenir le clou découpé, après la pose du rivet, tournez la riveteuse vers le haut pour permettre
au clou d’arriver jusqu’au boîtier (E) dans la partie postérieure de la riveteuse.Si le bouchon (T) est monté sur l’outil à riveter, laisser l’appareil dirigé vers le bas de manière à ce que le clou
tranché sorte par l’avant. -
ATTENTION!!!
Après le rivetage, éjectez toujours le clou.
Pour obtenir un bon fonctionnement du pistolet à riveter, nous recommandons que l’opérateur, après le premiers symptômes de fatigue pendant le cycle de serrage, replace la batterie (F)
dans le chargeur correspondant.
Pour déconnecter la batterie du pistolet, pousser les boutons (G) et enlevez la batterie.
Zum Nieten den Niet
(G)
in das Mundstück
(A)
einsetzen und den Ziehdruckknopf
(C)
betätigen. Zum Enthalten des abgetrennten Schafts nach dem Vernieten das Nietwerkzeug nach oben drehen:
Auf diese Weise wird der Schaft zum geeigneten Behälter
(H)
in die Unterseite des Nietwerkzeugs geleitet. Wenn die Kappe
(T)
am Nietwerkzeug angebracht ist, das Gerät nach unten gerichtet
halten, so dass der Nietdorn vorne herausragt. ACHTUNG!!! Nach dem Nietvorgang immer den Nietdorn auswerfen.
Zur Gewährleistung des optimalen Betriebs des Nietwerkzeugs, wird es empfohlen, daß der Benutzer, nach den ersten Ermüdungserscheinungen beim Vernietzyklus, den Akku (D) in das Ladegerät
(E) einsetzt.
Zum Lösen des Akkus vom Nietwerkzeug Drucktaster (G) drücken und den Akku herausziehen.
To use the tool, insert the rivet into the nozzle (A) and press the tensil strength button (I). To collect the truncated stem after riveting, turn the tool head face up to allow to the nail to reach the
proper container (E) on the back of the tool. If the riveting tool is fitted with a cap
(T)
keep the appliance facing downwards so that the truncated stem comes out from the front.
CAUTION!!!
After placing the rivet, always eject the nail.
For an ideal performance of the riveting tool, we recommend that the operator, after the first symptoms of fatigue during the fastening cycle, inserts the battery
(F)
into the battery charger
.
To remove the battery from the tool, press the buttons
(G)
and slide it out.
Per la messa in posa inserire il rivetto nell’ugello
(A)
, premere il pulsante
(I)
. Per espellere il chiodo troncato dopo il serraggio, ruotare la rivettatrice verso l’alto così facendo verrà guidato
all’interno dell’apposito contenitore
(E)
presente nella parte posteriore della rivettatrice. Nel caso che sulla rivettatrice sia montato il tappo
(T)
tenere l’apparecchio rivolto verso il basso, in
modo che il chiodo troncato fuoriesca dalla parte frontale. - ATTENZIONE!!! Dopo la rivettatura espellere sempre il chiodo.
Per un rendimento ottimale della rivettatrice si raccomanda che l’operatore, ai primi segnali di affaticamento durante il ciclo di serraggio, proceda alla ricarica della batteria
(F)
utilizzando
esclusivamente il carica batteria fornito dalla FAR
.
Per scollegare la batteria dalla rivettatrice premere ii gancio
(G)
e sfilarla.
Содержание EB 500
Страница 61: ...61 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...
Страница 62: ...62 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...
Страница 63: ...63 75036134 EB 500 rev 00 05 2021 EB 500...