Debem EQUAFLUX Скачать руководство пользователя страница 28

28

www.debem.it

ATENCIÓN: antes de intervenir en el amortiguador 

de pulsaciones, o antes de realizar mantenimientos 

o reparaciones, es necesario:

A. 

descargar el producto que se está bombeando y cerrar las 

válvulas manuales de interceptación de producto. 

B. 

hacer circular un fluido de lavado, idóneo y no inflamable, 

vaciarlo y cerrar la válvula de interceptación de producto.  

C.

 seccionar la alimentación del aire mediante la válvula de 3 

vías y asegurarse de que no haya presiones residuales;

F.

 dotarse de adecuadas protecciones individuales antes de 

intervenir (máscaras para el rostro, guantes, calzado cerrado, 

delantales, etc.): PELIGRO DE EYECCIÓN DEL FLUIDO 

BAJO PRESIÓN.

WARNING: before intervening onthe pulsation 

dampener and/or before performing any mainte-

nance or re-pair, you must: 

A. 

Discharge the product that is being pumped and close the 

manual on-off valves (both on the intake and delivery sides).

B. 

Circulate a suitable, non-flammable washing fluid then drain 

it out and close the product shut-off valve.

 

C. 

Shut-off the air supply using therelevant three-way valve 

whilstmaking sure that not residual pres-sure subsists;

D. 

Wear suitable individual protectivedevices before 

intervening:goggles/masks, gloves, closedshoes, aprons 

and others): DAN-GER OF EJECTION OF FLUID UNDER 

PRESSURE.

GB

 !

 !

MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

A

C

I

GB

F

D

E

43

ATTENZIONE: prima di intervenire

sullo smorzatore di pulsazioni e/o

prime di eseguire interventi di manuten-

zione o riparazione bisogna:

A- scaricare il prodotto che si sta

pompando e chiudere le valvole

manuali di intercettazione prodotto

B- far circolare un fluido di lavaggio,

idoneo non è infiammabile, dopodichè

scaricare quest’ultimo e chiudere la

valvola di intercettazione prodotto.

C-

sezionare l’alimentazione dell’aria

mediante l’apposita valvola a 3 vie

ed assicurarsi che non vi siano

pressioni residue;

D-

munirsi di idonee protezioni indivi-

duali prima di intervenire (maschere

facciali, guanti, scarpe chiuse,

grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-

ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.

MANUTENZIONE DEL

CIRCUITO ARIA

A

÷ 0 bar

C

D

 !

 !

AIR CIRCUIT

MAINTENANCE

WARNING: before intervening on

the pulsation dampener and/or be-

fore performing any maintenance or re-

pair, you must:

A- Discharge the product that is being

pumped and close the manual on-

off valves (both on the intake and

delivery sides).

B- Circulate a suitable, non-flammable

washing fluid then drain it out and

close the product shut-off valve.

C- Shut-off the air supply using the

relevant three-way valve whilst

making sure that not residual pres-

sure subsists;

D- Wear suitable individual protective

devices before intervening:

goggles/masks, gloves, closed

shoes, aprons and others): DAN-

GER OF EJECTION OF FLUID UN-

DER PRESSURE.

C - sectionner l’alimentation de l’air en

intervenant sur la soupape à 3 voies

et s’assurer qu’il n’y a pas de pres-

sions résiduelles dans la pompe.

D- passer des protections individuelles

adéquates avant toute intervention

(masques, gants, chaussures mon-

tantes, tabliers, etc.): DANGER DE

SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.

 !

   

         

MAINTENANCE DU

       CIRCUIT DE L’AIR

ATTENTION: avant d’intervenir sur

l’amortisseur et/ou avant toute

maintenance et réparation suivre la mar-

che ci-dessous:

A- vidanger le produit que vous êtes en

train de pomper et fermer les sou-

papes manuelles de captage du

produit (aspiration et refoulement);

B - Faire circuler un fluide de lavage ap-

proprié qui ne soit pas inflammable,

ensuite le vidanger et fermer la sou-

pape d’arrêt du produit.

C. die Luftzufuhr durch das entspre-

chende 3-Wege-Ventil trennen und

sich vergewissern, dass keine

Restdrücke vorhanden sind;

D. sich mit entsprechenden

persönlichen Schutzvorrichtungen

versehen, bevor die Eingriffe

gemacht werden (Schutzmasken,

Handschuhe, geschlossene

Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR

DES AUSSPRITZENS DER UNTER

DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.

         

WARTUNG DES

 LUFTKREISES

ACHTUNG: Vor einem Eingriff am

Pulsschlagdämpfer und/oder vor

der Ausführung von Wartungs- und

Reparaturarbeiten muss man:

A. das Produkt ablassen, das gepumpt

wird, und die von Hand zu betätigen-

den Absperrventile für das Produkt

(Ansaugung und Auslass) schliessen.

B - eine passende unentflammbare

Spülflüssigkeit umlaufen lassen,

sie darauf ablassen und das

Produktabsperrventil zudrehen.

 !

descargarlo y cerrar la válvula

obturadora del producto

C  interrumpir la alimentación del aire

mediante la correspondiente válvula

de 3 vías y asegurarse que no

queden presiones residuales.

D   usar las adecuadas protecciones

individuales antes de intervenir

(máscaras para proteger la cara,

guantes, zapatos cerrados, delan-

tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE

ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.

       MANTENIMIENTO DEL

  CIRCUITO DE AIRE

ATENCION: antes de intervenir en el

amortiguador de impulsos

 y/o antes de realizar operacio-nes de

mantenimiento o reparación hay que:

A  descargar el producto que se está

bombeando y cerrar las válvulas

manuales de cierre para que el

mismo no circule (aspiración y

descarga).

B – hay que hacer circular un fluido de

lavado apto que no sea inflamable,

después de lo cual hay que

 !

I

GB

F

D

E

43

ATTENZIONE: prima di intervenire

sullo smorzatore di pulsazioni e/o

prime di eseguire interventi di manuten-

zione o riparazione bisogna:

A- scaricare il prodotto che si sta

pompando e chiudere le valvole

manuali di intercettazione prodotto

B- far circolare un fluido di lavaggio,

idoneo non è infiammabile, dopodichè

scaricare quest’ultimo e chiudere la

valvola di intercettazione prodotto.

C-

sezionare l’alimentazione dell’aria

mediante l’apposita valvola a 3 vie

ed assicurarsi che non vi siano

pressioni residue;

D-

munirsi di idonee protezioni indivi-

duali prima di intervenire (maschere

facciali, guanti, scarpe chiuse,

grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-

ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.

MANUTENZIONE DEL

CIRCUITO ARIA

A

÷ 0 bar

C

D

 !

 !

AIR CIRCUIT

MAINTENANCE

WARNING: before intervening on

the pulsation dampener and/or be-

fore performing any maintenance or re-

pair, you must:

A- Discharge the product that is being

pumped and close the manual on-

off valves (both on the intake and

delivery sides).

B- Circulate a suitable, non-flammable

washing fluid then drain it out and

close the product shut-off valve.

C- Shut-off the air supply using the

relevant three-way valve whilst

making sure that not residual pres-

sure subsists;

D- Wear suitable individual protective

devices before intervening:

goggles/masks, gloves, closed

shoes, aprons and others): DAN-

GER OF EJECTION OF FLUID UN-

DER PRESSURE.

C - sectionner l’alimentation de l’air en

intervenant sur la soupape à 3 voies

et s’assurer qu’il n’y a pas de pres-

sions résiduelles dans la pompe.

D- passer des protections individuelles

adéquates avant toute intervention

(masques, gants, chaussures mon-

tantes, tabliers, etc.): DANGER DE

SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.

 !

   

         

MAINTENANCE DU

       CIRCUIT DE L’AIR

ATTENTION: avant d’intervenir sur

l’amortisseur et/ou avant toute

maintenance et réparation suivre la mar-

che ci-dessous:

A- vidanger le produit que vous êtes en

train de pomper et fermer les sou-

papes manuelles de captage du

produit (aspiration et refoulement);

B - Faire circuler un fluide de lavage ap-

proprié qui ne soit pas inflammable,

ensuite le vidanger et fermer la sou-

pape d’arrêt du produit.

C. die Luftzufuhr durch das entspre-

chende 3-Wege-Ventil trennen und

sich vergewissern, dass keine

Restdrücke vorhanden sind;

D. sich mit entsprechenden

persönlichen Schutzvorrichtungen

versehen, bevor die Eingriffe

gemacht werden (Schutzmasken,

Handschuhe, geschlossene

Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR

DES AUSSPRITZENS DER UNTER

DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.

         

WARTUNG DES

 LUFTKREISES

ACHTUNG: Vor einem Eingriff am

Pulsschlagdämpfer und/oder vor

der Ausführung von Wartungs- und

Reparaturarbeiten muss man:

A. das Produkt ablassen, das gepumpt

wird, und die von Hand zu betätigen-

den Absperrventile für das Produkt

(Ansaugung und Auslass) schliessen.

B - eine passende unentflammbare

Spülflüssigkeit umlaufen lassen,

sie darauf ablassen und das

Produktabsperrventil zudrehen.

 !

descargarlo y cerrar la válvula

obturadora del producto

C  interrumpir la alimentación del aire

mediante la correspondiente válvula

de 3 vías y asegurarse que no

queden presiones residuales.

D   usar las adecuadas protecciones

individuales antes de intervenir

(máscaras para proteger la cara,

guantes, zapatos cerrados, delan-

tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE

ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.

       MANTENIMIENTO DEL

  CIRCUITO DE AIRE

ATENCION: antes de intervenir en el

amortiguador de impulsos

 y/o antes de realizar operacio-nes de

mantenimiento o reparación hay que:

A  descargar el producto que se está

bombeando y cerrar las válvulas

manuales de cierre para que el

mismo no circule (aspiración y

descarga).

B – hay que hacer circular un fluido de

lavado apto que no sea inflamable,

después de lo cual hay que

 !

D

ATENCIÓN: antes de desconectar el tubo de ali-

mentación del aire o el racor, efectuar la limpieza 

externa de las superficies del amortiguador. Antes 

de encender de nuevo el amortiguador, asegúrese de que 

no haya entrado polvo en el distribuidor neumático.

1. 

Desconectar los tubos de producto del amortiguador. 

2.

 Desconectar el tubo de alimentación de aire comprimido 

de la bomba.

3

 Desmontar y quitar el amortiguador del lugar de instalación 

con instrumentos elevadores adecuados.

NOTA: utilizar la tabla de piezas de recambio para 

las secuencias de desmontaje y remontaje del 

amortiguador para las intervenciones que se des-

criben más abajo.

WARNING: before removing the airsupply pipe or 

fitting clean theexternal surfaces of the dampener. 

Beforerestarting the dampener, ensure that nopow-

der has entered the pneumaticdistributor.

1. 

Disconnect the product piping from thedampener;

 

2. 

Disconnect compressed air piping from the dampener.

3. 

Disassemble and remove the dampener from its place of 

installation usingsuitable hoisting means.

REMARK: Refer to the relevant spare parts table for 

assembly and disassembly order when carrying out 

these operations.

GB

 !

2

1

3

I

GB

F

D

E

44

ATTENZIONE: prima di scollegare il

tubo di alimentazione dell’aria o il

raccordo provvedere alla pulizia esterna

delle superfici dello smorzatore. Prima

di riavviare lo smorzatore assicurarsi in

tutti i casi che non sia entrata polvere

all’interno del distributore pneumatico.

1

Scollegare i tubi del prodotto dallo

smorzatore.

3

1

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione dello smorzatore dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA:

 avvalersi della relativa tavola

di parti di ricambio per le sequenze

di smontaggio e rimontaggio dello

smorzatore per gli interventi sotto descritti.

WARNING: before removing the air

supply pipe or fitting clean the

external surfaces of the dampener. Before

restarting the dampener, ensure that no

p o w d e r   h a s   e n t e r e d   t h e   p n e u m a t i c

distributor.

1

Disconnect the product piping from the

dampener;

2

Disconnect compressed air piping from

the dampener.

3

Disassemble and remove the damp-

ener from its place of installation using

suitable hoisting means.

REMARK

: Refer to the relevant

spare parts table for assembly and

disassembly order when carrying out

these operations.

ATTENTION  : avant de débrancher

le tuyau d’alimentation de l’air ou le

raccord, nettoyer les surfaces externes

de l’amortisseur. Avant de redémarrer

l’amortisseur, toujours s’assurer qu’il

n’est pas entré de poussière dans le

distributeur pneumatique.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de l’amortis-

seur.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de l’amortisseur.

3

Démonter et enlever l’amortisseur de

son site d’installation à l’aide d’un

outillage de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de

l’amortisseur en vue des opérations dé-

crites ci-dessus.

ACHTUNG: Vor dem Abklemmen

des Luftschlauchs oder des

Anschlusses die Außenseiten des

Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor

dem erneuten Starten des Dämpfers

prüfen, dass kein Staub in den

Druckluftverteiler eingedrungen ist.

1.

Die Produktrohrleitungen vom

Dämpfer herausschrauben.

2.

Die Leitung für die Druckluftzufuhr von

der Pumpe abklemmen.

3.

Den Ausbau und das Entfernen des

Dämpfers von seinem

Installationsplatz mit geeigneten

Hebewerkzeugen vornehmen.

ANM.:

 Für die Ausbau- und

Wiedereinbaufolge des Dämpfers

zwecks nachstehend beschriebener

Eingriffe sollte nach der entsprechenden

Ersatzteiltafel vorgegangen werden.

ATENCIÓN: antes de desconectar

el tubo de alimentación del aire o el

empalme proceder a la limpieza

externa de las superficies del

amortiguador. Antes de poner en

servicio el amortiguador asegurarse en

todos los casos que no haya entrada de

polvos dentro del distribuidor

neumático.

1

. Desconectar los tubos del producto

del amortiguador.

2

. Desconectar del amortiguador el tubo

de alimentación del aire comprimido.

3

. Desmontar y retirar del amortiguador

del lugar donde estaba montada,

utilizando los adecuados equipos de

elevación.

NOTA

: al realizar las operaciones

más abajo descritas, utilizar la corre-

spondiente tabla de piezas de recambio

para seguir las secuencias de desmon-

taje y nuevo montaje del amortiguador.

2

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

44

ATTENZIONE: prima di scollegare il

tubo di alimentazione dell’aria o il

raccordo provvedere alla pulizia esterna

delle superfici dello smorzatore. Prima

di riavviare lo smorzatore assicurarsi in

tutti i casi che non sia entrata polvere

all’interno del distributore pneumatico.

1

Scollegare i tubi del prodotto dallo

smorzatore.

3

1

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione dello smorzatore dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA:

 avvalersi della relativa tavola

di parti di ricambio per le sequenze

di smontaggio e rimontaggio dello

smorzatore per gli interventi sotto descritti.

WARNING: before removing the air

supply pipe or fitting clean the

external surfaces of the dampener. Before

restarting the dampener, ensure that no

p o w d e r   h a s   e n t e r e d   t h e   p n e u m a t i c

distributor.

1

Disconnect the product piping from the

dampener;

2

Disconnect compressed air piping from

the dampener.

3

Disassemble and remove the damp-

ener from its place of installation using

suitable hoisting means.

REMARK

: Refer to the relevant

spare parts table for assembly and

disassembly order when carrying out

these operations.

ATTENTION  : avant de débrancher

le tuyau d’alimentation de l’air ou le

raccord, nettoyer les surfaces externes

de l’amortisseur. Avant de redémarrer

l’amortisseur, toujours s’assurer qu’il

n’est pas entré de poussière dans le

distributeur pneumatique.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de l’amortis-

seur.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de l’amortisseur.

3

Démonter et enlever l’amortisseur de

son site d’installation à l’aide d’un

outillage de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de

l’amortisseur en vue des opérations dé-

crites ci-dessus.

ACHTUNG: Vor dem Abklemmen

des Luftschlauchs oder des

Anschlusses die Außenseiten des

Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor

dem erneuten Starten des Dämpfers

prüfen, dass kein Staub in den

Druckluftverteiler eingedrungen ist.

1.

Die Produktrohrleitungen vom

Dämpfer herausschrauben.

2.

Die Leitung für die Druckluftzufuhr von

der Pumpe abklemmen.

3.

Den Ausbau und das Entfernen des

Dämpfers von seinem

Installationsplatz mit geeigneten

Hebewerkzeugen vornehmen.

ANM.:

 Für die Ausbau- und

Wiedereinbaufolge des Dämpfers

zwecks nachstehend beschriebener

Eingriffe sollte nach der entsprechenden

Ersatzteiltafel vorgegangen werden.

ATENCIÓN: antes de desconectar

el tubo de alimentación del aire o el

empalme proceder a la limpieza

externa de las superficies del

amortiguador. Antes de poner en

servicio el amortiguador asegurarse en

todos los casos que no haya entrada de

polvos dentro del distribuidor

neumático.

1

. Desconectar los tubos del producto

del amortiguador.

2

. Desconectar del amortiguador el tubo

de alimentación del aire comprimido.

3

. Desmontar y retirar del amortiguador

del lugar donde estaba montada,

utilizando los adecuados equipos de

elevación.

NOTA

: al realizar las operaciones

más abajo descritas, utilizar la corre-

spondiente tabla de piezas de recambio

para seguir las secuencias de desmon-

taje y nuevo montaje del amortiguador.

2

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

44

ATTENZIONE: prima di scollegare il

tubo di alimentazione dell’aria o il

raccordo provvedere alla pulizia esterna

delle superfici dello smorzatore. Prima

di riavviare lo smorzatore assicurarsi in

tutti i casi che non sia entrata polvere

all’interno del distributore pneumatico.

1

Scollegare i tubi del prodotto dallo

smorzatore.

3

1

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione dello smorzatore dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA:

 avvalersi della relativa tavola

di parti di ricambio per le sequenze

di smontaggio e rimontaggio dello

smorzatore per gli interventi sotto descritti.

WARNING: before removing the air

supply pipe or fitting clean the

external surfaces of the dampener. Before

restarting the dampener, ensure that no

p o w d e r   h a s   e n t e r e d   t h e   p n e u m a t i c

distributor.

1

Disconnect the product piping from the

dampener;

2

Disconnect compressed air piping from

the dampener.

3

Disassemble and remove the damp-

ener from its place of installation using

suitable hoisting means.

REMARK

: Refer to the relevant

spare parts table for assembly and

disassembly order when carrying out

these operations.

ATTENTION  : avant de débrancher

le tuyau d’alimentation de l’air ou le

raccord, nettoyer les surfaces externes

de l’amortisseur. Avant de redémarrer

l’amortisseur, toujours s’assurer qu’il

n’est pas entré de poussière dans le

distributeur pneumatique.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de l’amortis-

seur.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de l’amortisseur.

3

Démonter et enlever l’amortisseur de

son site d’installation à l’aide d’un

outillage de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de

l’amortisseur en vue des opérations dé-

crites ci-dessus.

ACHTUNG: Vor dem Abklemmen

des Luftschlauchs oder des

Anschlusses die Außenseiten des

Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor

dem erneuten Starten des Dämpfers

prüfen, dass kein Staub in den

Druckluftverteiler eingedrungen ist.

1.

Die Produktrohrleitungen vom

Dämpfer herausschrauben.

2.

Die Leitung für die Druckluftzufuhr von

der Pumpe abklemmen.

3.

Den Ausbau und das Entfernen des

Dämpfers von seinem

Installationsplatz mit geeigneten

Hebewerkzeugen vornehmen.

ANM.:

 Für die Ausbau- und

Wiedereinbaufolge des Dämpfers

zwecks nachstehend beschriebener

Eingriffe sollte nach der entsprechenden

Ersatzteiltafel vorgegangen werden.

ATENCIÓN: antes de desconectar

el tubo de alimentación del aire o el

empalme proceder a la limpieza

externa de las superficies del

amortiguador. Antes de poner en

servicio el amortiguador asegurarse en

todos los casos que no haya entrada de

polvos dentro del distribuidor

neumático.

1

. Desconectar los tubos del producto

del amortiguador.

2

. Desconectar del amortiguador el tubo

de alimentación del aire comprimido.

3

. Desmontar y retirar del amortiguador

del lugar donde estaba montada,

utilizando los adecuados equipos de

elevación.

NOTA

: al realizar las operaciones

más abajo descritas, utilizar la corre-

spondiente tabla de piezas de recambio

para seguir las secuencias de desmon-

taje y nuevo montaje del amortiguador.

2

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

44

ATTENZIONE: prima di scollegare il

tubo di alimentazione dell’aria o il

raccordo provvedere alla pulizia esterna

delle superfici dello smorzatore. Prima

di riavviare lo smorzatore assicurarsi in

tutti i casi che non sia entrata polvere

all’interno del distributore pneumatico.

1

Scollegare i tubi del prodotto dallo

smorzatore.

3

1

2

 Scollegare il tubo di alimentazione

dell’aria compressa.

3

 Provvedere allo smontaggio e alla

rimozione dello smorzatore dal luogo di

installazione con idonee attrezzature di

sollevamento.

NOTA:

 avvalersi della relativa tavola

di parti di ricambio per le sequenze

di smontaggio e rimontaggio dello

smorzatore per gli interventi sotto descritti.

WARNING: before removing the air

supply pipe or fitting clean the

external surfaces of the dampener. Before

restarting the dampener, ensure that no

p o w d e r   h a s   e n t e r e d   t h e   p n e u m a t i c

distributor.

1

Disconnect the product piping from the

dampener;

2

Disconnect compressed air piping from

the dampener.

3

Disassemble and remove the damp-

ener from its place of installation using

suitable hoisting means.

REMARK

: Refer to the relevant

spare parts table for assembly and

disassembly order when carrying out

these operations.

ATTENTION  : avant de débrancher

le tuyau d’alimentation de l’air ou le

raccord, nettoyer les surfaces externes

de l’amortisseur. Avant de redémarrer

l’amortisseur, toujours s’assurer qu’il

n’est pas entré de poussière dans le

distributeur pneumatique.

1

Débrancher les tuyaux d’aspiration et

de refoulement du fluide de l’amortis-

seur.

2

Débrancher le tuyau d’alimentation de

l’air comprimé de l’amortisseur.

3

Démonter et enlever l’amortisseur de

son site d’installation à l’aide d’un

outillage de levage adéquat.

NOTE

: Consulter le tableau des piè-

ces de rechange pour les séquen-

ces de dépose et de remontage de

l’amortisseur en vue des opérations dé-

crites ci-dessus.

ACHTUNG: Vor dem Abklemmen

des Luftschlauchs oder des

Anschlusses die Außenseiten des

Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor

dem erneuten Starten des Dämpfers

prüfen, dass kein Staub in den

Druckluftverteiler eingedrungen ist.

1.

Die Produktrohrleitungen vom

Dämpfer herausschrauben.

2.

Die Leitung für die Druckluftzufuhr von

der Pumpe abklemmen.

3.

Den Ausbau und das Entfernen des

Dämpfers von seinem

Installationsplatz mit geeigneten

Hebewerkzeugen vornehmen.

ANM.:

 Für die Ausbau- und

Wiedereinbaufolge des Dämpfers

zwecks nachstehend beschriebener

Eingriffe sollte nach der entsprechenden

Ersatzteiltafel vorgegangen werden.

ATENCIÓN: antes de desconectar

el tubo de alimentación del aire o el

empalme proceder a la limpieza

externa de las superficies del

amortiguador. Antes de poner en

servicio el amortiguador asegurarse en

todos los casos que no haya entrada de

polvos dentro del distribuidor

neumático.

1

. Desconectar los tubos del producto

del amortiguador.

2

. Desconectar del amortiguador el tubo

de alimentación del aire comprimido.

3

. Desmontar y retirar del amortiguador

del lugar donde estaba montada,

utilizando los adecuados equipos de

elevación.

NOTA

: al realizar las operaciones

más abajo descritas, utilizar la corre-

spondiente tabla de piezas de recambio

para seguir las secuencias de desmon-

taje y nuevo montaje del amortiguador.

2

 !

 !

 !

 !

 !

E

E

Содержание EQUAFLUX

Страница 1: ...food mechanical environmental printing chemical painting galvanic textile and ceramic industry Dossier according to 94 9 EG 8 b II stored T V NORD Italia S r l ISO 9001 GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAI...

Страница 2: ...de traducci n reproducci n y adaptaci n total o parcial con cualquier medio est n prohibidos en todos los pa ses Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation...

Страница 3: ...IMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE 28 A SUSTITUCI N DE LA V LVULA NEUM TICA 29 DETECCI N DE AVER AS 30 PUESTA FUERA DE SERVICIO 31 DESGUACE Y DEMOLICI N 31 PIEZAS DE RECAMBIO 32 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTROD...

Страница 4: ...ty mean that some of the featuresmay change without notice All drawings and any other represen tation in the documents supplied with the device are property ofthe Manufacturer who reserves all rights...

Страница 5: ...ATO DA FABRIQUE PAR FABRICADA POR HERGESTELLT VON MANUFACTURED BY MARCATURA ATEX MARKING ATEX MARQUAGE ATEX MARKIERUNG ATEX MARCAR ATEX MODELLO MODELE MODELO MODELL MODEL CODICE CODE CODE KODE CODICE...

Страница 6: ...olvos combustibles en el aire presentes en la zona de empleo El legajo t cnico est depositado en el T V NORD CERT de Hannover GB In compliance with the 94 9 CEE standards the EQUAFLUX pulsation dampen...

Страница 7: ...olipropileno FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 excluyendo EQ 303 AL Aluminio PC PP CF P polypropylene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 except EQ 303 AL Alu PC PP CF H Hytrel M Santoprene H Hytrel M Santopren...

Страница 8: ...SSE DI TEMPERATURA PER POMPE DA INSTALLARE INAMBIENTE ESPLOSIVO zona 1 La classe di temp di riferi mentoper la protezione dal rischio di esplosione degli smorzatori destinatiall utilizzo in aree con p...

Страница 9: ...ATENCI N dada la innumerable variedad de pro ductos y composiciones qu micas se considera al usuario como el mejor conocedor de las com patibilidades y reacciones con los materiales con que est const...

Страница 10: ...REV C D B G F H E MATERIALE A3 Tel 0331 074034 Fax 0331 074036 DISEGNO DI PROPRIETA RISERVATA PROTETTO A TERMINI DI LEGGE E ASSOLUTAMENTE VIETATA LA RIPRODUZIONE E LA VISIONE A TERZI FOGLIO FORMATO DA...

Страница 11: ...95 95 Peso neto PP PVDF PPS V Aisi 316 Alu Kg 0 5 0 5 0 6 1 5 1 7 1 7 3 8 4 5 4 5 23 28 5 32 26 23 28 5 35 29 32 unit EQUAFLUX 51 MIDGETBOX CUBIC15 MICROBOXER EQUAFLUX 100 MINIBOXER B50 BOXER 80 81 B...

Страница 12: ...ia del defecto o caso contrario identificar las razones externas que puedan haber causado el da o En caso de que las piezas no resulten defectuosas el Fabricante se reserva el derecho de facturar el c...

Страница 13: ...o tratado no haya ni pueda haber partes s lidas de tama o considerable o cuya forma pueda causar da os Pr cticas peligrosas arriesgadas o en desacuerdo con las prescripciones de seguridad y con lo ind...

Страница 14: ...s proceden tes de aver as accidentales del amortiguador en caso de rotura total de las membranas el fluido puede entrar en el circuito neum tico da arlo y salir por la descarga Por consiguiente es nec...

Страница 15: ...AUSED BY STATIC CHARGES WARNING Aggressive toxic or dangerous liquids maycause serious injuries or damage health therefore it isforbidden to return a dampener containing such products tothe manufactur...

Страница 16: ...losion thediaphragm must be disassembled and checked every 5million cycles and replaced every 20 million cycles WARNING Periodic controls must be made to ensure thatthere is no powder and or deposits...

Страница 17: ...pompe soit r alis e par le biais d un c ble ayant une section ad quate afin de d charger le courant statique DAN GERD EXPLOSIONET OUD INCENDIE ACHTUNG Die f r den D mpfer vorgesehene Positionierung un...

Страница 18: ...da os y que no haya restricciones en los conductos de producto del amortiguador para evitar respectivamente fen menos de cavitaci n y de esfuerzo del motor neum tico de la bomba aguas arriba Se compl...

Страница 19: ...MIT STARRER SPIRALE VERST RKT sowie von einem Durchmesser niemals geringer sein als der Anschluss F r viskose Fl ssigkeiten Leitungen mit VERGR S SERTEM DURCHMESSER verwenden Der Anschluss zwischen de...

Страница 20: ...ca das de presi n ATENCI N cuidado con los racores de enchufe r pido en su mayor a provocan ca das de presi n 4 Regular la presi n de red del aire comprimido de forma que garantice durante el funcion...

Страница 21: ...aract sion adap e la pompe es chutes de 4 R gler la pression du r seau de l air comprim de mani re garantir l amortisseur en fonction une pression NON INFERIEURE a 2 bars et NON SUPERIEURE A 7 bars De...

Страница 22: ...er muss vertr gliche Werkstoffe mit der gepumpten Fl ssigkeit unter Bezug nahme auf die Entwurfsbedingungen des selben D mpfers je verwenden ACHTUNG Der D mpferbetrieb bei unvereinbaren Fl ssigkeiten...

Страница 23: ...aspirazione e o m fluido PERICOLO E OROTTURADE WARNING dampener a running and or w cuit is under pre take and or deliv circuit DANGER WEAR AND OR DIAPHRAGM ATTENTION et la pompe lorsque le circui pres...

Страница 24: ...ionar la alimentaci n del aire mediante la v lvula de 3 v as y asegurarse de que no haya presiones residuales D esperar un m nimo de quince minutos a que la bomba se enfr e E Efectuar las operaciones...

Страница 25: ...schriebener Eingriffe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelm ig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCI N remover los dep sitos de polvo de las superficies ext...

Страница 26: ...s of pumps installed with a head equal to 0 and withfluid at 18 C have shown that normal service life exceeds one hundred million cycles However in environment at riskof explosion the diaphragms must...

Страница 27: ...rechende Ma nahmen greifen A5 Den D mpfer wieder montieren und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die Befestigungsbolzen gleichm ssig festziehen ACHTUNG D mpfer an einen Kundendien soll ist...

Страница 28: ...ara que el mismo no circule aspiraci n y descarga B hay que hacer circular un fluido de lavado apto que no sea inflamable despu s de lo cual hay que D ATENCI N antes de desconectar el tubo de ali ment...

Страница 29: ...ely In toxic noxious or other types of dangerous products have been used the dampener must be suitably treated and washed before it is sent A1 Disassemble the dampener casings by removing the locking...

Страница 30: ...3a Check that piping and accessories have suitable pas sage 1 4a Check and replace 1 5a Replace air valve check whether the air discharge is ob structed by ice If so clear it See air supply paragraph...

Страница 31: ...dad es conveniente hacer circular agua limpia durante unos minutos antes de ponerlo de nuevo en servicio para as evitar dep sitos de incrustaciones PUESTA FUERA DE SERVICIO DECOMISSIONING GB EQUAFLUX...

Страница 32: ...tion the followingitems A continuaci n se indican las piezas de recambio para cada modelo de amortiguador de pulsaciones EQUAFLUX Si necesita piezas de recambio para solicitarlas indique lo siguiente...

Страница 33: ...ca Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Страница 34: ...a Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Страница 35: ...de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador lado aire Separador lado fluido Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bol...

Страница 36: ...Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Brida Tornillo Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension...

Страница 37: ...ubo mm 10 Tubo Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension S...

Страница 38: ...38 www debem it...

Страница 39: ...39 info debem it...

Страница 40: ...it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it DISTRIBUIDORES RESELLERS CENTROS DE ASISTENCIA ASSISTANCE CENTERS SELLO DEL DISTRIBUIDOR RE...

Отзывы: