Debem EQUAFLUX Скачать руководство пользователя страница 27

27

[email protected]

ADVERTENCIA: comprobar que no haya depósitos 

de ningún tipo dentro del amortiguador de pulsa-

ciones, en caso contrario, quitarlos.

A5.

 Montar de nuevo el amortiguador invirtiendo el orden y 

efectuar un apriete uniforme de los pernos de sujeción. 

ATENCIÓN: en caso de que se deba enviar de 

nuevo el amortiguador al fabricante o a un centro 

de asistencia

asegurarse de vaciarlo previamente de producto y lavarlo 

y tratarlo debidamente antes de enviarlo.

La sustitución de las membranas se termina de este modo, 

de modo que se puede proceder a recolocar y a efectuar 

las conexiones del amortiguador de pulsaciones como se 

ha explicado en los Capítulos anteriores.

WARNING: ascertain that the inner part of the 

dampener is free from all types of deposits, and if 

they are present. Otherwise proceed with deposit 

their removal.

A5. 

Reassemble the dampener following the disassembly 

sequence described earlier in reverse order. Tighten the fixing 

bolts evenly. 

WARNING: Should the dampener be returned to 

the manufacturer or to service center, you must 

first empty out completely; the dampener must be

suitable treated and washed before it is sent.

Replacing  the  diaphragms  finishes  here. You  can  now 

reposition the pulsation dampener and reconnect it as 

described in the previous sections.

GB

 !

 !

A1

A5

A3

A4

I

GB

F

D

E

A3

A1

A4

 !

ATTENZIONE: I componenti della

valvola pneumatica, albero com-

preso, sono costruiti con materiali non

specificamente resistenti ai prodotti

chimici. In caso di rottura delle membra-

ne, se vengono a contatto con il fluido,

provvedere alla loro completa sostitu-

zione.

A1

Smontare il corpo dello smorzatore

rimuovendo le viti di fissaggio.

ATTENZIONE: l’utilizzatore deve

verificare periodicamente l’assen-

za di depositi di polveri sulle superfici

interne ed eventualmente effettuare

un’accurata pulizia con un panno umido.

A2

Rimuovere eventuali depositi dalle

superfici interne con un panno inumidito.

A3

Rimuovere il piattello esterno di

bloccaggio membrane.

A4

Verificare e/o sostituire le membrane

dello smorzatore coni ricambi

ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.

WARNING: The components of the

pneumatic valve, including the

shaft, are made from materials that are

not specifically resistant to chemicals.

Should the diaphragms break and the

components come into contact with the

fluid, replace them completely.

A1

 Disassemble the dampener casings

by removing the fixing screws.

WARNING: the user must

periodically check that there are

ATTENTION

Les composants de sou-

pape pneumatique, arbre y compris,

sont construits avec des matériaux qui ne

résistent pas spécifiquement aux produits

chimiques. S’ils entrent en contact avec le

fluide, en cas de rupture des membranes,

les remplacer complètement.

A1

Démonter les deux corps de la

pompe et retirer les vis de fixation.

ATTENTION  : l’utilisateur doit

vérifier périodiquement l’absence

ACHTUNG: Die Bestandteile des

Druckluftventils, einschließlich der

Spindel, sind aus einen Material hergestellt,

dass keinen spezifischen Widerstand gegen

chemische Produkte hat. Sollten sie beim

Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in

kontakt kommen, sollte ein kompletter

Austausch erfolgen.

A1

 Die Befestigungsschrauben lösen und

den Dämpferkörper herausnehmen.

ACHTUNG: Der Betreiber hat die

Innenseiten regelmäßig auf Staub

modo:

ATENCION: Las piezas de la válvula

neumático, incluido el eje, están fabri-

cadas con materiales que no son específi-

camente resistentes a los productos quí-

micos. Si dichas piezas se ponen en con-

tacto con el fluido, en caso que se rompan

las membranas, se tendrán que reempla-

zar por completo las mencionadas piezas.

A1

 Desmontar el cuerpo del amortigua-

dor sacando los tornillos de fijación.

ATENCIÓN: el utilizador debe

controlar periódicamente que no

 !

 !

 !

 !

no deposits of powder on the internal

surfaces and if necessary clean them

well with a damp cloth.

A2

 Remove any deposits from the internal

surfaces with a damp cloth.

A3

 Remove the external diaphragm

locking plate.

A4

 Check and/or replace the dampener’s

diaphragms with GENUINE SPARE

PARTS OF THE SAME TYPE.

de dépôts de poussières sur les surfaces

internes et éventuellement effectuer un

nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon

humide.

A2

Enlever le éventuels dépôts des surfaces

internes à l’aide d’un chiffon humide.

A3

Retirer le plateau extérieur de blocage

des membranes dans les deux circuits.

A4

Vérifier et/ou remplacer les membranes

de l’amortisseur avec les pièces de re-

change ORIGINALES DU MÊME TYPE.

zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit

einem feuchten Tuch zu reinigen.

A2

  Eventuelle Ablagerungen an den

Innenseiten mit einem feuchten Tuch

entfernen.

A3

 Die äußere Befestigungsplatte der

Membranen entfernen.

A4

  Die Membranen des Dämpfers prüfen

und bei Bedarf nur durch

ORIGINALERSATZTEILE

DESSELBEN TYPS ersetzen.

haya depósitos de polvos en las superfi-

cies internas y eventualmente efectuar una

limpieza profunda con un paño húmedo.

A2 

Remover eventuales depósitos de

  las superficies internas con un paño

  humedecido.

A3

 Sacar de ambos circuitos el platillo

 exterior que bloquea las membranas.

A4

  Verificar y/o sustituir las membranas

 del amortiguador con los repuestos

 ORIGINALES DEL MISMO TIPO.

41

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

42

AVVERTENZA: verificare che non vi

siano depositi di alcun genere

all’interno dello smorzatore di pulsazioni,

in caso contrario provvedere.

A5

Provvedere al rimontaggio dello

smorzatore  operando nell’ordine

inverso ed eseguire un tiraggio

uniforme dei bulloni di fissaggio.

ATTENZIONE: nel caso lo

smorzatore debba essere rispedito

al costruttore o ad un centro di assisten-

za deve essere preventivamente svuota-

ta del prodotto ed opportunemente

lavato e trattato prima della spedizione.

La sostituzione delle membrane è così

terminata ed è così possibile eseguire il

riposizionamento e gli allacciamenti

dello smorzatore di pulsazioni come

trattato ai precedenti Capitoli.

A5

 !

WARNING: ascertain that the inner

part of the dampener is free from

all types of deposits, and if they are

present. Otherwise proceed

with deposit their removal.

A5

 Reassemble the dampener following

the disassembly sequence described

earlier in reverse order. Tighten the

fixing bolts evenly.

 !

WARNING: Should the dampener

be returned to the manufacturer or

to service center, you must first empty

out completely; the dampener must be

suitable treated and washed before it is

sent.

Replacing the diaphragms finishes here.

You can now reposition the pulsation

dampener and reconnect it as described

in the previous sections.

ATTENTION: s’assurer qu’il n’y ait

aucun genre de dépôt à l’intérieur

de l’amortisseur. En cas contraire,

l’enlever.

A5

Remonter l’amortisseur en suivant la

marche inverse de la dépose et serrer

uniformément les boulons de fixation.

ATTENTION: si vous devez expédier

l’amortisseur au constructeur ou

dans un service après-vente, une vi-

dange préalable du produit s’impose;

l’amortisseur doit être opportunément

traité et lavé avant son expédition.

Le remplacement des membranes est

ainsi terminé, vous pouvez ainsi mettre

en place l’amortisseur et la brancher

comme illustré dans les chapitres pré-

cédents.

 !

WARNUNG: Feststellen, dass

Ablagerungen von keiner Art

innerhalb des Pulsschlagdämpfers

liegen, andernfalls entsprechende

Maßnahmen greifen.

A5

Den Dämpfer wieder montieren und

dabei in umgekehrter Reihenfolge

vorgehen und die Befestigungsbolzen

gleichmässig festziehen.

ACHTUNG: Für den Fall, dass der

Dämpfer an den Hersteller oder an

einen Kundendienst geschickt werden

soll, ist er vorher vom Produkt zu leeren

und bis zum Versand angemessen zu

spülen und aufzubereiten.

Der Austausch der Membranen ist somit

beendet und es ist möglich, die Anordnung

und die Anschlüsse der

Pulsschlagdämpfers wie in den vor-

stehenden Kapiteln erwähnt durchzuführen.

 !

ADVERTENCIA: hay que constatar

que no haya depósitos de ningún

tipo dentro del amortiguador de impulsos,

de

 lo contrario disponer la solución.

A5

 Volver a montar operando en el orden

 inverso y ajustar uniformemente los

 bulones de fijación.

ATENCION: en el caso que el

amortiguador de impulsos tenga que

enviarse al Fabricante o a un centro de

asistencia técnica, habrá que vaciar

previamente el producto contenido en el

circuito, lavando y tratando el amortiguador

adecuadamente antes de enviarlo.

Se ha concluido así el reemplazo de las

membranas. Se puede volver a

posicionar el amortiguador de impulsos

y realizar las correspondientes

conexiones, tal como se explica en los

capítulos anteriores.

 !

I

GB

F

D

E

A3

A1

A4

 !

ATTENZIONE: I componenti della

valvola pneumatica, albero com-

preso, sono costruiti con materiali non

specificamente resistenti ai prodotti

chimici. In caso di rottura delle membra-

ne, se vengono a contatto con il fluido,

provvedere alla loro completa sostitu-

zione.

A1

Smontare il corpo dello smorzatore

rimuovendo le viti di fissaggio.

ATTENZIONE: l’utilizzatore deve

verificare periodicamente l’assen-

za di depositi di polveri sulle superfici

interne ed eventualmente effettuare

un’accurata pulizia con un panno umido.

A2

Rimuovere eventuali depositi dalle

superfici interne con un panno inumidito.

A3

Rimuovere il piattello esterno di

bloccaggio membrane.

A4

Verificare e/o sostituire le membrane

dello smorzatore coni ricambi

ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.

WARNING: The components of the

pneumatic valve, including the

shaft, are made from materials that are

not specifically resistant to chemicals.

Should the diaphragms break and the

components come into contact with the

fluid, replace them completely.

A1

 Disassemble the dampener casings

by removing the fixing screws.

WARNING: the user must

periodically check that there are

ATTENTION

Les composants de sou-

pape pneumatique, arbre y compris,

sont construits avec des matériaux qui ne

résistent pas spécifiquement aux produits

chimiques. S’ils entrent en contact avec le

fluide, en cas de rupture des membranes,

les remplacer complètement.

A1

Démonter les deux corps de la

pompe et retirer les vis de fixation.

ATTENTION  : l’utilisateur doit

vérifier périodiquement l’absence

ACHTUNG: Die Bestandteile des

Druckluftventils, einschließlich der

Spindel, sind aus einen Material hergestellt,

dass keinen spezifischen Widerstand gegen

chemische Produkte hat. Sollten sie beim

Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in

kontakt kommen, sollte ein kompletter

Austausch erfolgen.

A1

 Die Befestigungsschrauben lösen und

den Dämpferkörper herausnehmen.

ACHTUNG: Der Betreiber hat die

Innenseiten regelmäßig auf Staub

modo:

ATENCION: Las piezas de la válvula

neumático, incluido el eje, están fabri-

cadas con materiales que no son específi-

camente resistentes a los productos quí-

micos. Si dichas piezas se ponen en con-

tacto con el fluido, en caso que se rompan

las membranas, se tendrán que reempla-

zar por completo las mencionadas piezas.

A1

 Desmontar el cuerpo del amortigua-

dor sacando los tornillos de fijación.

ATENCIÓN: el utilizador debe

controlar periódicamente que no

 !

 !

 !

 !

no deposits of powder on the internal

surfaces and if necessary clean them

well with a damp cloth.

A2

 Remove any deposits from the internal

surfaces with a damp cloth.

A3

 Remove the external diaphragm

locking plate.

A4

 Check and/or replace the dampener’s

diaphragms with GENUINE SPARE

PARTS OF THE SAME TYPE.

de dépôts de poussières sur les surfaces

internes et éventuellement effectuer un

nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon

humide.

A2

Enlever le éventuels dépôts des surfaces

internes à l’aide d’un chiffon humide.

A3

Retirer le plateau extérieur de blocage

des membranes dans les deux circuits.

A4

Vérifier et/ou remplacer les membranes

de l’amortisseur avec les pièces de re-

change ORIGINALES DU MÊME TYPE.

zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit

einem feuchten Tuch zu reinigen.

A2

  Eventuelle Ablagerungen an den

Innenseiten mit einem feuchten Tuch

entfernen.

A3

 Die äußere Befestigungsplatte der

Membranen entfernen.

A4

  Die Membranen des Dämpfers prüfen

und bei Bedarf nur durch

ORIGINALERSATZTEILE

DESSELBEN TYPS ersetzen.

haya depósitos de polvos en las superfi-

cies internas y eventualmente efectuar una

limpieza profunda con un paño húmedo.

A2 

Remover eventuales depósitos de

  las superficies internas con un paño

  humedecido.

A3

 Sacar de ambos circuitos el platillo

 exterior que bloquea las membranas.

A4

  Verificar y/o sustituir las membranas

 del amortiguador con los repuestos

 ORIGINALES DEL MISMO TIPO.

41

 !

 !

 !

 !

 !

I

GB

F

D

E

A3

A1

A4

 !

ATTENZIONE: I componenti della

valvola pneumatica, albero com-

preso, sono costruiti con materiali non

specificamente resistenti ai prodotti

chimici. In caso di rottura delle membra-

ne, se vengono a contatto con il fluido,

provvedere alla loro completa sostitu-

zione.

A1

Smontare il corpo dello smorzatore

rimuovendo le viti di fissaggio.

ATTENZIONE: l’utilizzatore deve

verificare periodicamente l’assen-

za di depositi di polveri sulle superfici

interne ed eventualmente effettuare

un’accurata pulizia con un panno umido.

A2

Rimuovere eventuali depositi dalle

superfici interne con un panno inumidito.

A3

Rimuovere il piattello esterno di

bloccaggio membrane.

A4

Verificare e/o sostituire le membrane

dello smorzatore coni ricambi

ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.

WARNING: The components of the

pneumatic valve, including the

shaft, are made from materials that are

not specifically resistant to chemicals.

Should the diaphragms break and the

components come into contact with the

fluid, replace them completely.

A1

 Disassemble the dampener casings

by removing the fixing screws.

WARNING: the user must

periodically check that there are

ATTENTION

Les composants de sou-

pape pneumatique, arbre y compris,

sont construits avec des matériaux qui ne

résistent pas spécifiquement aux produits

chimiques. S’ils entrent en contact avec le

fluide, en cas de rupture des membranes,

les remplacer complètement.

A1

Démonter les deux corps de la

pompe et retirer les vis de fixation.

ATTENTION  : l’utilisateur doit

vérifier périodiquement l’absence

ACHTUNG: Die Bestandteile des

Druckluftventils, einschließlich der

Spindel, sind aus einen Material hergestellt,

dass keinen spezifischen Widerstand gegen

chemische Produkte hat. Sollten sie beim

Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in

kontakt kommen, sollte ein kompletter

Austausch erfolgen.

A1

 Die Befestigungsschrauben lösen und

den Dämpferkörper herausnehmen.

ACHTUNG: Der Betreiber hat die

Innenseiten regelmäßig auf Staub

modo:

ATENCION: Las piezas de la válvula

neumático, incluido el eje, están fabri-

cadas con materiales que no son específi-

camente resistentes a los productos quí-

micos. Si dichas piezas se ponen en con-

tacto con el fluido, en caso que se rompan

las membranas, se tendrán que reempla-

zar por completo las mencionadas piezas.

A1

 Desmontar el cuerpo del amortigua-

dor sacando los tornillos de fijación.

ATENCIÓN: el utilizador debe

controlar periódicamente que no

 !

 !

 !

 !

no deposits of powder on the internal

surfaces and if necessary clean them

well with a damp cloth.

A2

 Remove any deposits from the internal

surfaces with a damp cloth.

A3

 Remove the external diaphragm

locking plate.

A4

 Check and/or replace the dampener’s

diaphragms with GENUINE SPARE

PARTS OF THE SAME TYPE.

de dépôts de poussières sur les surfaces

internes et éventuellement effectuer un

nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon

humide.

A2

Enlever le éventuels dépôts des surfaces

internes à l’aide d’un chiffon humide.

A3

Retirer le plateau extérieur de blocage

des membranes dans les deux circuits.

A4

Vérifier et/ou remplacer les membranes

de l’amortisseur avec les pièces de re-

change ORIGINALES DU MÊME TYPE.

zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit

einem feuchten Tuch zu reinigen.

A2

  Eventuelle Ablagerungen an den

Innenseiten mit einem feuchten Tuch

entfernen.

A3

 Die äußere Befestigungsplatte der

Membranen entfernen.

A4

  Die Membranen des Dämpfers prüfen

und bei Bedarf nur durch

ORIGINALERSATZTEILE

DESSELBEN TYPS ersetzen.

haya depósitos de polvos en las superfi-

cies internas y eventualmente efectuar una

limpieza profunda con un paño húmedo.

A2 

Remover eventuales depósitos de

  las superficies internas con un paño

  humedecido.

A3

 Sacar de ambos circuitos el platillo

 exterior que bloquea las membranas.

A4

  Verificar y/o sustituir las membranas

 del amortiguador con los repuestos

 ORIGINALES DEL MISMO TIPO.

41

 !

 !

 !

 !

 !

E

Содержание EQUAFLUX

Страница 1: ...food mechanical environmental printing chemical painting galvanic textile and ceramic industry Dossier according to 94 9 EG 8 b II stored T V NORD Italia S r l ISO 9001 GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAI...

Страница 2: ...de traducci n reproducci n y adaptaci n total o parcial con cualquier medio est n prohibidos en todos los pa ses Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation...

Страница 3: ...IMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE 28 A SUSTITUCI N DE LA V LVULA NEUM TICA 29 DETECCI N DE AVER AS 30 PUESTA FUERA DE SERVICIO 31 DESGUACE Y DEMOLICI N 31 PIEZAS DE RECAMBIO 32 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTROD...

Страница 4: ...ty mean that some of the featuresmay change without notice All drawings and any other represen tation in the documents supplied with the device are property ofthe Manufacturer who reserves all rights...

Страница 5: ...ATO DA FABRIQUE PAR FABRICADA POR HERGESTELLT VON MANUFACTURED BY MARCATURA ATEX MARKING ATEX MARQUAGE ATEX MARKIERUNG ATEX MARCAR ATEX MODELLO MODELE MODELO MODELL MODEL CODICE CODE CODE KODE CODICE...

Страница 6: ...olvos combustibles en el aire presentes en la zona de empleo El legajo t cnico est depositado en el T V NORD CERT de Hannover GB In compliance with the 94 9 CEE standards the EQUAFLUX pulsation dampen...

Страница 7: ...olipropileno FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 excluyendo EQ 303 AL Aluminio PC PP CF P polypropylene FC PVDF CF R PPS V A Aisi 316 except EQ 303 AL Alu PC PP CF H Hytrel M Santoprene H Hytrel M Santopren...

Страница 8: ...SSE DI TEMPERATURA PER POMPE DA INSTALLARE INAMBIENTE ESPLOSIVO zona 1 La classe di temp di riferi mentoper la protezione dal rischio di esplosione degli smorzatori destinatiall utilizzo in aree con p...

Страница 9: ...ATENCI N dada la innumerable variedad de pro ductos y composiciones qu micas se considera al usuario como el mejor conocedor de las com patibilidades y reacciones con los materiales con que est const...

Страница 10: ...REV C D B G F H E MATERIALE A3 Tel 0331 074034 Fax 0331 074036 DISEGNO DI PROPRIETA RISERVATA PROTETTO A TERMINI DI LEGGE E ASSOLUTAMENTE VIETATA LA RIPRODUZIONE E LA VISIONE A TERZI FOGLIO FORMATO DA...

Страница 11: ...95 95 Peso neto PP PVDF PPS V Aisi 316 Alu Kg 0 5 0 5 0 6 1 5 1 7 1 7 3 8 4 5 4 5 23 28 5 32 26 23 28 5 35 29 32 unit EQUAFLUX 51 MIDGETBOX CUBIC15 MICROBOXER EQUAFLUX 100 MINIBOXER B50 BOXER 80 81 B...

Страница 12: ...ia del defecto o caso contrario identificar las razones externas que puedan haber causado el da o En caso de que las piezas no resulten defectuosas el Fabricante se reserva el derecho de facturar el c...

Страница 13: ...o tratado no haya ni pueda haber partes s lidas de tama o considerable o cuya forma pueda causar da os Pr cticas peligrosas arriesgadas o en desacuerdo con las prescripciones de seguridad y con lo ind...

Страница 14: ...s proceden tes de aver as accidentales del amortiguador en caso de rotura total de las membranas el fluido puede entrar en el circuito neum tico da arlo y salir por la descarga Por consiguiente es nec...

Страница 15: ...AUSED BY STATIC CHARGES WARNING Aggressive toxic or dangerous liquids maycause serious injuries or damage health therefore it isforbidden to return a dampener containing such products tothe manufactur...

Страница 16: ...losion thediaphragm must be disassembled and checked every 5million cycles and replaced every 20 million cycles WARNING Periodic controls must be made to ensure thatthere is no powder and or deposits...

Страница 17: ...pompe soit r alis e par le biais d un c ble ayant une section ad quate afin de d charger le courant statique DAN GERD EXPLOSIONET OUD INCENDIE ACHTUNG Die f r den D mpfer vorgesehene Positionierung un...

Страница 18: ...da os y que no haya restricciones en los conductos de producto del amortiguador para evitar respectivamente fen menos de cavitaci n y de esfuerzo del motor neum tico de la bomba aguas arriba Se compl...

Страница 19: ...MIT STARRER SPIRALE VERST RKT sowie von einem Durchmesser niemals geringer sein als der Anschluss F r viskose Fl ssigkeiten Leitungen mit VERGR S SERTEM DURCHMESSER verwenden Der Anschluss zwischen de...

Страница 20: ...ca das de presi n ATENCI N cuidado con los racores de enchufe r pido en su mayor a provocan ca das de presi n 4 Regular la presi n de red del aire comprimido de forma que garantice durante el funcion...

Страница 21: ...aract sion adap e la pompe es chutes de 4 R gler la pression du r seau de l air comprim de mani re garantir l amortisseur en fonction une pression NON INFERIEURE a 2 bars et NON SUPERIEURE A 7 bars De...

Страница 22: ...er muss vertr gliche Werkstoffe mit der gepumpten Fl ssigkeit unter Bezug nahme auf die Entwurfsbedingungen des selben D mpfers je verwenden ACHTUNG Der D mpferbetrieb bei unvereinbaren Fl ssigkeiten...

Страница 23: ...aspirazione e o m fluido PERICOLO E OROTTURADE WARNING dampener a running and or w cuit is under pre take and or deliv circuit DANGER WEAR AND OR DIAPHRAGM ATTENTION et la pompe lorsque le circui pres...

Страница 24: ...ionar la alimentaci n del aire mediante la v lvula de 3 v as y asegurarse de que no haya presiones residuales D esperar un m nimo de quince minutos a que la bomba se enfr e E Efectuar las operaciones...

Страница 25: ...schriebener Eingriffe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelm ig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCI N remover los dep sitos de polvo de las superficies ext...

Страница 26: ...s of pumps installed with a head equal to 0 and withfluid at 18 C have shown that normal service life exceeds one hundred million cycles However in environment at riskof explosion the diaphragms must...

Страница 27: ...rechende Ma nahmen greifen A5 Den D mpfer wieder montieren und dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die Befestigungsbolzen gleichm ssig festziehen ACHTUNG D mpfer an einen Kundendien soll ist...

Страница 28: ...ara que el mismo no circule aspiraci n y descarga B hay que hacer circular un fluido de lavado apto que no sea inflamable despu s de lo cual hay que D ATENCI N antes de desconectar el tubo de ali ment...

Страница 29: ...ely In toxic noxious or other types of dangerous products have been used the dampener must be suitably treated and washed before it is sent A1 Disassemble the dampener casings by removing the locking...

Страница 30: ...3a Check that piping and accessories have suitable pas sage 1 4a Check and replace 1 5a Replace air valve check whether the air discharge is ob structed by ice If so clear it See air supply paragraph...

Страница 31: ...dad es conveniente hacer circular agua limpia durante unos minutos antes de ponerlo de nuevo en servicio para as evitar dep sitos de incrustaciones PUESTA FUERA DE SERVICIO DECOMISSIONING GB EQUAFLUX...

Страница 32: ...tion the followingitems A continuaci n se indican las piezas de recambio para cada modelo de amortiguador de pulsaciones EQUAFLUX Si necesita piezas de recambio para solicitarlas indique lo siguiente...

Страница 33: ...ca Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Страница 34: ...a Cuerpo lado producto Tuerca de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bolt...

Страница 35: ...de bloqueo Membrana externa Membrana interna Platina interna Arandela Belleville Eje Separador lado aire Separador lado fluido Air side housing Washer Screw Valve Transparent cover Right connector Bol...

Страница 36: ...Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Brida Tornillo Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension...

Страница 37: ...ubo mm 10 Tubo Tornillo PTFE Tuerca con brida Arandela plana ancha Clavija Silenciador Adaptador etiqueta Tornillo autorroscante Arandela Belleville Flange Control valve Packing Air supply extension S...

Страница 38: ...38 www debem it...

Страница 39: ...39 info debem it...

Страница 40: ...it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it DISTRIBUIDORES RESELLERS CENTROS DE ASISTENCIA ASSISTANCE CENTERS SELLO DEL DISTRIBUIDOR RE...

Отзывы: