![Debem EQUAFLUX Скачать руководство пользователя страница 27](http://html1.mh-extra.com/html/debem/equaflux/equaflux_instructions-for-use-and-maintenance-manual_2461290027.webp)
27
ADVERTENCIA: comprobar que no haya depósitos
de ningún tipo dentro del amortiguador de pulsa-
ciones, en caso contrario, quitarlos.
A5.
Montar de nuevo el amortiguador invirtiendo el orden y
efectuar un apriete uniforme de los pernos de sujeción.
ATENCIÓN: en caso de que se deba enviar de
nuevo el amortiguador al fabricante o a un centro
de asistencia
asegurarse de vaciarlo previamente de producto y lavarlo
y tratarlo debidamente antes de enviarlo.
La sustitución de las membranas se termina de este modo,
de modo que se puede proceder a recolocar y a efectuar
las conexiones del amortiguador de pulsaciones como se
ha explicado en los Capítulos anteriores.
WARNING: ascertain that the inner part of the
dampener is free from all types of deposits, and if
they are present. Otherwise proceed with deposit
their removal.
A5.
Reassemble the dampener following the disassembly
sequence described earlier in reverse order. Tighten the fixing
bolts evenly.
WARNING: Should the dampener be returned to
the manufacturer or to service center, you must
first empty out completely; the dampener must be
suitable treated and washed before it is sent.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
reposition the pulsation dampener and reconnect it as
described in the previous sections.
GB
!
!
A1
A5
A3
A4
I
GB
F
D
E
A3
A1
A4
!
ATTENZIONE: I componenti della
valvola pneumatica, albero com-
preso, sono costruiti con materiali non
specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa sostitu-
zione.
A1
Smontare il corpo dello smorzatore
rimuovendo le viti di fissaggio.
ATTENZIONE: l’utilizzatore deve
verificare periodicamente l’assen-
za di depositi di polveri sulle superfici
interne ed eventualmente effettuare
un’accurata pulizia con un panno umido.
A2
Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
A3
Rimuovere il piattello esterno di
bloccaggio membrane.
A4
Verificare e/o sostituire le membrane
dello smorzatore coni ricambi
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
WARNING: The components of the
pneumatic valve, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
A1
Disassemble the dampener casings
by removing the fixing screws.
WARNING: the user must
periodically check that there are
ATTENTION
:
Les composants de sou-
pape pneumatique, arbre y compris,
sont construits avec des matériaux qui ne
résistent pas spécifiquement aux produits
chimiques. S’ils entrent en contact avec le
fluide, en cas de rupture des membranes,
les remplacer complètement.
A1
Démonter les deux corps de la
pompe et retirer les vis de fixation.
ATTENTION : l’utilisateur doit
vérifier périodiquement l’absence
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Druckluftventils, einschließlich der
Spindel, sind aus einen Material hergestellt,
dass keinen spezifischen Widerstand gegen
chemische Produkte hat. Sollten sie beim
Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in
kontakt kommen, sollte ein kompletter
Austausch erfolgen.
A1
Die Befestigungsschrauben lösen und
den Dämpferkörper herausnehmen.
ACHTUNG: Der Betreiber hat die
Innenseiten regelmäßig auf Staub
modo:
ATENCION: Las piezas de la válvula
neumático, incluido el eje, están fabri-
cadas con materiales que no son específi-
camente resistentes a los productos quí-
micos. Si dichas piezas se ponen en con-
tacto con el fluido, en caso que se rompan
las membranas, se tendrán que reempla-
zar por completo las mencionadas piezas.
A1
Desmontar el cuerpo del amortigua-
dor sacando los tornillos de fijación.
ATENCIÓN: el utilizador debe
controlar periódicamente que no
!
!
!
!
no deposits of powder on the internal
surfaces and if necessary clean them
well with a damp cloth.
A2
Remove any deposits from the internal
surfaces with a damp cloth.
A3
Remove the external diaphragm
locking plate.
A4
Check and/or replace the dampener’s
diaphragms with GENUINE SPARE
PARTS OF THE SAME TYPE.
de dépôts de poussières sur les surfaces
internes et éventuellement effectuer un
nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon
humide.
A2
Enlever le éventuels dépôts des surfaces
internes à l’aide d’un chiffon humide.
A3
Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
A4
Vérifier et/ou remplacer les membranes
de l’amortisseur avec les pièces de re-
change ORIGINALES DU MÊME TYPE.
zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit
einem feuchten Tuch zu reinigen.
A2
Eventuelle Ablagerungen an den
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
A3
Die äußere Befestigungsplatte der
Membranen entfernen.
A4
Die Membranen des Dämpfers prüfen
und bei Bedarf nur durch
ORIGINALERSATZTEILE
DESSELBEN TYPS ersetzen.
haya depósitos de polvos en las superfi-
cies internas y eventualmente efectuar una
limpieza profunda con un paño húmedo.
A2
Remover eventuales depósitos de
las superficies internas con un paño
humedecido.
A3
Sacar de ambos circuitos el platillo
exterior que bloquea las membranas.
A4
Verificar y/o sustituir las membranas
del amortiguador con los repuestos
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
41
!
!
!
!
!
I
GB
F
D
E
42
AVVERTENZA: verificare che non vi
siano depositi di alcun genere
all’interno dello smorzatore di pulsazioni,
in caso contrario provvedere.
A5
Provvedere al rimontaggio dello
smorzatore operando nell’ordine
inverso ed eseguire un tiraggio
uniforme dei bulloni di fissaggio.
ATTENZIONE: nel caso lo
smorzatore debba essere rispedito
al costruttore o ad un centro di assisten-
za deve essere preventivamente svuota-
ta del prodotto ed opportunemente
lavato e trattato prima della spedizione.
La sostituzione delle membrane è così
terminata ed è così possibile eseguire il
riposizionamento e gli allacciamenti
dello smorzatore di pulsazioni come
trattato ai precedenti Capitoli.
A5
!
WARNING: ascertain that the inner
part of the dampener is free from
all types of deposits, and if they are
present. Otherwise proceed
with deposit their removal.
A5
Reassemble the dampener following
the disassembly sequence described
earlier in reverse order. Tighten the
fixing bolts evenly.
!
WARNING: Should the dampener
be returned to the manufacturer or
to service center, you must first empty
out completely; the dampener must be
suitable treated and washed before it is
sent.
Replacing the diaphragms finishes here.
You can now reposition the pulsation
dampener and reconnect it as described
in the previous sections.
ATTENTION: s’assurer qu’il n’y ait
aucun genre de dépôt à l’intérieur
de l’amortisseur. En cas contraire,
l’enlever.
A5
Remonter l’amortisseur en suivant la
marche inverse de la dépose et serrer
uniformément les boulons de fixation.
ATTENTION: si vous devez expédier
l’amortisseur au constructeur ou
dans un service après-vente, une vi-
dange préalable du produit s’impose;
l’amortisseur doit être opportunément
traité et lavé avant son expédition.
Le remplacement des membranes est
ainsi terminé, vous pouvez ainsi mettre
en place l’amortisseur et la brancher
comme illustré dans les chapitres pré-
cédents.
!
WARNUNG: Feststellen, dass
Ablagerungen von keiner Art
innerhalb des Pulsschlagdämpfers
liegen, andernfalls entsprechende
Maßnahmen greifen.
A5
Den Dämpfer wieder montieren und
dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen und die Befestigungsbolzen
gleichmässig festziehen.
ACHTUNG: Für den Fall, dass der
Dämpfer an den Hersteller oder an
einen Kundendienst geschickt werden
soll, ist er vorher vom Produkt zu leeren
und bis zum Versand angemessen zu
spülen und aufzubereiten.
Der Austausch der Membranen ist somit
beendet und es ist möglich, die Anordnung
und die Anschlüsse der
Pulsschlagdämpfers wie in den vor-
stehenden Kapiteln erwähnt durchzuführen.
!
ADVERTENCIA: hay que constatar
que no haya depósitos de ningún
tipo dentro del amortiguador de impulsos,
de
lo contrario disponer la solución.
A5
Volver a montar operando en el orden
inverso y ajustar uniformemente los
bulones de fijación.
ATENCION: en el caso que el
amortiguador de impulsos tenga que
enviarse al Fabricante o a un centro de
asistencia técnica, habrá que vaciar
previamente el producto contenido en el
circuito, lavando y tratando el amortiguador
adecuadamente antes de enviarlo.
Se ha concluido así el reemplazo de las
membranas. Se puede volver a
posicionar el amortiguador de impulsos
y realizar las correspondientes
conexiones, tal como se explica en los
capítulos anteriores.
!
I
GB
F
D
E
A3
A1
A4
!
ATTENZIONE: I componenti della
valvola pneumatica, albero com-
preso, sono costruiti con materiali non
specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa sostitu-
zione.
A1
Smontare il corpo dello smorzatore
rimuovendo le viti di fissaggio.
ATTENZIONE: l’utilizzatore deve
verificare periodicamente l’assen-
za di depositi di polveri sulle superfici
interne ed eventualmente effettuare
un’accurata pulizia con un panno umido.
A2
Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
A3
Rimuovere il piattello esterno di
bloccaggio membrane.
A4
Verificare e/o sostituire le membrane
dello smorzatore coni ricambi
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
WARNING: The components of the
pneumatic valve, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
A1
Disassemble the dampener casings
by removing the fixing screws.
WARNING: the user must
periodically check that there are
ATTENTION
:
Les composants de sou-
pape pneumatique, arbre y compris,
sont construits avec des matériaux qui ne
résistent pas spécifiquement aux produits
chimiques. S’ils entrent en contact avec le
fluide, en cas de rupture des membranes,
les remplacer complètement.
A1
Démonter les deux corps de la
pompe et retirer les vis de fixation.
ATTENTION : l’utilisateur doit
vérifier périodiquement l’absence
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Druckluftventils, einschließlich der
Spindel, sind aus einen Material hergestellt,
dass keinen spezifischen Widerstand gegen
chemische Produkte hat. Sollten sie beim
Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in
kontakt kommen, sollte ein kompletter
Austausch erfolgen.
A1
Die Befestigungsschrauben lösen und
den Dämpferkörper herausnehmen.
ACHTUNG: Der Betreiber hat die
Innenseiten regelmäßig auf Staub
modo:
ATENCION: Las piezas de la válvula
neumático, incluido el eje, están fabri-
cadas con materiales que no son específi-
camente resistentes a los productos quí-
micos. Si dichas piezas se ponen en con-
tacto con el fluido, en caso que se rompan
las membranas, se tendrán que reempla-
zar por completo las mencionadas piezas.
A1
Desmontar el cuerpo del amortigua-
dor sacando los tornillos de fijación.
ATENCIÓN: el utilizador debe
controlar periódicamente que no
!
!
!
!
no deposits of powder on the internal
surfaces and if necessary clean them
well with a damp cloth.
A2
Remove any deposits from the internal
surfaces with a damp cloth.
A3
Remove the external diaphragm
locking plate.
A4
Check and/or replace the dampener’s
diaphragms with GENUINE SPARE
PARTS OF THE SAME TYPE.
de dépôts de poussières sur les surfaces
internes et éventuellement effectuer un
nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon
humide.
A2
Enlever le éventuels dépôts des surfaces
internes à l’aide d’un chiffon humide.
A3
Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
A4
Vérifier et/ou remplacer les membranes
de l’amortisseur avec les pièces de re-
change ORIGINALES DU MÊME TYPE.
zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit
einem feuchten Tuch zu reinigen.
A2
Eventuelle Ablagerungen an den
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
A3
Die äußere Befestigungsplatte der
Membranen entfernen.
A4
Die Membranen des Dämpfers prüfen
und bei Bedarf nur durch
ORIGINALERSATZTEILE
DESSELBEN TYPS ersetzen.
haya depósitos de polvos en las superfi-
cies internas y eventualmente efectuar una
limpieza profunda con un paño húmedo.
A2
Remover eventuales depósitos de
las superficies internas con un paño
humedecido.
A3
Sacar de ambos circuitos el platillo
exterior que bloquea las membranas.
A4
Verificar y/o sustituir las membranas
del amortiguador con los repuestos
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
41
!
!
!
!
!
I
GB
F
D
E
A3
A1
A4
!
ATTENZIONE: I componenti della
valvola pneumatica, albero com-
preso, sono costruiti con materiali non
specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa sostitu-
zione.
A1
Smontare il corpo dello smorzatore
rimuovendo le viti di fissaggio.
ATTENZIONE: l’utilizzatore deve
verificare periodicamente l’assen-
za di depositi di polveri sulle superfici
interne ed eventualmente effettuare
un’accurata pulizia con un panno umido.
A2
Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
A3
Rimuovere il piattello esterno di
bloccaggio membrane.
A4
Verificare e/o sostituire le membrane
dello smorzatore coni ricambi
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
WARNING: The components of the
pneumatic valve, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
A1
Disassemble the dampener casings
by removing the fixing screws.
WARNING: the user must
periodically check that there are
ATTENTION
:
Les composants de sou-
pape pneumatique, arbre y compris,
sont construits avec des matériaux qui ne
résistent pas spécifiquement aux produits
chimiques. S’ils entrent en contact avec le
fluide, en cas de rupture des membranes,
les remplacer complètement.
A1
Démonter les deux corps de la
pompe et retirer les vis de fixation.
ATTENTION : l’utilisateur doit
vérifier périodiquement l’absence
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Druckluftventils, einschließlich der
Spindel, sind aus einen Material hergestellt,
dass keinen spezifischen Widerstand gegen
chemische Produkte hat. Sollten sie beim
Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in
kontakt kommen, sollte ein kompletter
Austausch erfolgen.
A1
Die Befestigungsschrauben lösen und
den Dämpferkörper herausnehmen.
ACHTUNG: Der Betreiber hat die
Innenseiten regelmäßig auf Staub
modo:
ATENCION: Las piezas de la válvula
neumático, incluido el eje, están fabri-
cadas con materiales que no son específi-
camente resistentes a los productos quí-
micos. Si dichas piezas se ponen en con-
tacto con el fluido, en caso que se rompan
las membranas, se tendrán que reempla-
zar por completo las mencionadas piezas.
A1
Desmontar el cuerpo del amortigua-
dor sacando los tornillos de fijación.
ATENCIÓN: el utilizador debe
controlar periódicamente que no
!
!
!
!
no deposits of powder on the internal
surfaces and if necessary clean them
well with a damp cloth.
A2
Remove any deposits from the internal
surfaces with a damp cloth.
A3
Remove the external diaphragm
locking plate.
A4
Check and/or replace the dampener’s
diaphragms with GENUINE SPARE
PARTS OF THE SAME TYPE.
de dépôts de poussières sur les surfaces
internes et éventuellement effectuer un
nettoyage soigneux à l’aide d’un chiffon
humide.
A2
Enlever le éventuels dépôts des surfaces
internes à l’aide d’un chiffon humide.
A3
Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
A4
Vérifier et/ou remplacer les membranes
de l’amortisseur avec les pièces de re-
change ORIGINALES DU MÊME TYPE.
zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit
einem feuchten Tuch zu reinigen.
A2
Eventuelle Ablagerungen an den
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
A3
Die äußere Befestigungsplatte der
Membranen entfernen.
A4
Die Membranen des Dämpfers prüfen
und bei Bedarf nur durch
ORIGINALERSATZTEILE
DESSELBEN TYPS ersetzen.
haya depósitos de polvos en las superfi-
cies internas y eventualmente efectuar una
limpieza profunda con un paño húmedo.
A2
Remover eventuales depósitos de
las superficies internas con un paño
humedecido.
A3
Sacar de ambos circuitos el platillo
exterior que bloquea las membranas.
A4
Verificar y/o sustituir las membranas
del amortiguador con los repuestos
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
41
!
!
!
!
!
E
Содержание EQUAFLUX
Страница 38: ...38 www debem it...
Страница 39: ...39 info debem it...