FRANÇAIS
ESPAÑOL
22
53
5.1) Carburateur
Le carburateur a été réglé préventivement en usine pour garantir performance optimale
du moteur. Éviter tout autre réglage qui ne soit pas strictement nécessaire.
5.2) Réglage du ralenti
En cas de mauvais fonctionnement au ralenti, après une petite période de réchauffement,
opérer comme il suit (Voir Fig. 6):
lever le couvercle du
filtre à air
et régler la vis (
M
) de façon à ce que le moteur se maintienne
en marche en conditions stables avec accélérateur au ralenti (2600 - 2800 rpm).
Au ralenti, l’arbre de transmission ne doit pas tourner.
UTILISATION EN HIVER (Voir Fig. 5)
Pour optimiser le fonctionnement du carburateur, en opérant sous des températures
ambiantes inférieures à 10°C, nous conseillons de mélanger l’air froid avec l’air chaud
provenant de la zone du cylindre de façon à préchauffer l’air d’aspiration. Pour ce faire, il
faudra procéder de la façon suivante:
–
Enlever le couvercle et le filtre à air (voir
§ 6.1.1
) en mettant en évidence le couvercle (
C
).
– Desserrer la vis (
X
) et tourner le couvercle de façon à dégager l’ouverture, puis bloquer
la vis (
X
).
– Une fois l’opération terminée, remonter le tout.
– Conf. 190 ml aceite código 6002966
Para una sustitución completa del aceite en el
grupo cambio-reductor.
(operación a efectuar cada 4 años)
– Carro de soporte tipo “CS-SD”
NOTA:
Para la utilización del
atornillador con el carro es
recomendable el uso de una
prolongación de 10 cm.
Para más información
contactar con
Cembre
.
– Dispositivo de interconexión
“KCS-NR” código 2874001
Para la utilización del atornillador en posición vertical
con carro de soporte tipo
CS-SD.
Verificar que el carro esté provis-
to de pistón a gas calibrado
a 1500N en vez de1900N.
– Dispositivo de interconexión
“KHOR-NR” código 2874003
Para la utilización del atornillador
en posición horizontal con carro
de soporte tipo
CS-SD.
FIG. 6
FIG. 5
C
X
M