background image

FRANÇ

AIS

1. GENERALITES

Ces conditions générales s’appliquent à tous les contrats d’achat de matériel Came Cancelli Automatici Spa, ci-après également 
dénommée également « la société ».

2. OFFRES DEVIS

Les offres de la société sont valables pendant un maximum de 30 jours à compter de leur date d’envoi.

3. COMMANDES

Le contrat de vente est exécuté avec la confirmation de commande écrite de la part de Came Cancelli Automatici Spa ou par l’exécution 
de la commande par la société. Les commandes adressées à Came Cancelli Automatici Spa, et signées par le client, sont considérées 
comme une proposition ferme et irrévocable pendant 30 jours après leur date de réception de la part de la société. Toute modification 
ou ajout de dispositions de ces conditions générales de contrat ou de dispositions de la commande adressée par le client, n’ont aucune 
valeur s’ils ne sont pas approuvés par écrit par la société. En cas de modifications apportées à la commande, la société se réserve le droit 
d’annuler aussi bien les modifications que la commande d’origine. La date de livraison de la marchandise indiquée dans les commandes 
a toujours et dans tous les cas une valeur uniquement indicative et d’éventuels retards ne pourront jamais justifier de demandes de 
dédommagement ou d’annulation du contrat. Plus particulièrement, la société se réserve le droit d’allonger les délais de livraison ou 
d’annuler la commande en cas de :
• cause de force majeure ou évènement ne dépendant pas de la volonté de la société ; 
• changement de la situation juridique du Client ; 
• difficulté d’approvisionnement en matières premières et en composants.

4. LIVRAISON ET EXPEDITION

Le lieu de réalisation de la livraison des marchandises est le lieu de production ou le siège de la société. La marchandise voyage aux 
coûts, aux risques et danger de l’acheteur ex works selon les termes des incoterms 2000. Sauf accord différent, la société établit au nom 
et pour le compte du client, le type d’expédition, la route et le type de transport. La société se réserve la possibilité de réaliser et de livrer 
partiellement les commandes, en émettant une facture séparée pour chaque livraison : dans ce cas, toutes les livraisons partielles seront 
facturées de manière indépendante et les délais de paiement commenceront à courir à compter de la date de chaque facture ; le client ne 
pourra donc différer le paiement des livraisons partielles, à la date de la dernière livraison concernant la commande d’origine.

5. PRIX ET LISTES DE PRIX

Les prix sont entendus pour la marchandise rendue franco au siège de la société, H.T., emballage normal compris, coûts d’expédition 
exclus. Toute référence aux prix catalogue sera entendue comme faite aux prix du dernier catalogue de la société, qui annule les 
précédents.

6. PAIEMENT

Le non paiement dans les délais convenus entraînera l’application des intérêts prévus par le décret législatif n° 231 du 09.10.2002 et 
ses amendements et mises à jour successifs, restant valable la demande du dommage le plus grave En cas de retard de paiement les 
éventuelles pertes dues au change seront dans tous les cas dues par le client à la société. Le client ne pourra engager aucune action 
ni soulever aucune exception envers la société, si ce n’est après avoir procédé au paiement de la marchandise achetée. La société se 
réserve le droit de bloquer toutes les expéditions en cours, toutes les commandes en cours en cas d’irrégularité dans les paiements, sans 
aucun préavis ou droit au remboursement de quelque dommage que ce soit.

7. RENDUS ET RÉCLAMATIONS

Toutes les réclamations devront être formulées par écrit dans les 8 jours suivant la réception de la marchandise, que celles-ci concernent 
la quantité ou la qualité des marchandises livrées.Les rendus de marchandise ne seront acceptés par la société qu’après accord écrit, 
et seulement pour des marchandises neuves et emballées dans leur emballage d’origine. Les rendus doivent être accompagnés du 
document de transport approprié, en indiquant l’autorisation écrite de rendre la marchandise émise par la société, la qualité et la quantité 
de la marchandise rendue. Les rendus ne pourront être considérés comme acceptés par la société s’ils ne sont pas effectués selon les 
modalités dont il est question ci-dessus et ne pourra en particulier pas être considérée comme une acceptation de rendu, la prise en 
consigne de la marchandise au siège ou dans les dépôts de la société.

8. GARANTIE

La société garantit le bon fonctionnement des produits fournis, en relation avec les caractéristiques techniques expressément indiquées 
par la société dans les fiches techniques des produits.
La garantie ne peut être appliquée en cas d’interférences environnementales de quelque nature que ce soit, provenant de problèmes de 
fonctionnement des installations existantes ou à créer (fréquences radio – proximités de lignes électriques …).
La garantie est exclue dans le cas d’usure normale de l’équipement, d’erreurs commises lors du montage, d’assemblage, d’installation 
ou pour des défauts de maintenance et dans tous les cas où les défauts de fonctionnement proviendraient de facteurs étrangers aux 
facteurs inhérents à la production.
Les délais prévus pour la dénonciation de vices et de prescription des actions incombant à l’acheteur sont les délais prévus par la norme 
italienne.La société pourra, à son entière discrétion, décider de retirer les marchandises fournies et s’étant avérées défectueuses, en les 
remplaçant par d’autres ou de réparer les défauts trouvés.
Le client ne pourra demander aucun dédommagement pour des dommages indirects, une perte de bénéfices, de production, et ne pourra 
en aucun cas prétendre à titre de dédommagement à des sommes supérieures à la valeur des composants ou des produits fournis.

9. REPARATIONS

Les réparations des articles achetés demandées par les clients seront effectuées par la société après accord sur le prix de l’intervention.
Dans tous les cas, les frais de main d’oeuvre et de port (aller et retour) seront à la charge du client.

10. RESERVE DE PROPRIETE

Par convention expresse, les marchandises livrées restent la propriété de la société jusqu’au paiement de la totalité du prix de la part 
du client, quelle que soit la personne étant en possession de la marchandise. Les frais de transport et les autres frais nécessaires à la 
récupération de l’équipement, comme les frais extraordinaires ou non, seront à la charge du client.

11. DROIT APPLICABLE – RESOLUTION DES LITIGES 

Tout litige devant surgir concernant le contrat de vente, sera régi conformément aux normes du droit italien, à l’exclusion de tout autre 
droit et à titre supplétif par la convention de Vienne sur la vente internationale de marchandises.
Tout litige sera soumis à la juridiction italienne et sera de la compétence exclusive du Tribunal de Trévise (Italie).

12. DISPOSITIONS CONCERNANT LA PROTECTION DES DONNEES INDIVIDUELLES 

Selon les termes de la législation en vigueur concernant la protection des données personnelles, le client est informé que les données 
personnelles le concernant sont saisies dans la banque de données de la société, ceci étant nécessaire pour le bon déroulement de 
la relation contractuelle et pour respecter certaines dispositions prévues par la loi, en plus de buts de statistiques, commerciaux, de 
marketing, de promotion, de protection du crédit, de gestion et de cession de celui-ci. Les données personnelles de l’acheteur sont 
traitées par des instruments automatisés ou sur papier par des personnes autorisées, en prenant les mesures de sécurité aptes à en 
garantir la confidentialité. Les données personnelles du client peuvent être communiquées à des organismes, des sociétés du groupe, 
des sociétés de recouvrement de crédit ou des sociétés, consortiums ou associations ayant des buts commerciaux, d’étude de marché 
et de marketing. Le titulaire du traitement est la société, à qui le client peut s’adresser pour exercer les droits que lui confère la loi. Dans 
ce but, l’acheteur est informé qu’il peut avoir accès à tout moment à ses données personnelles, en en demandant la mise à jour, la 
rectification ou l’annulation et / ou s’opposer à leur traitement.

Conditions generales de vente

Содержание CAT Series

Страница 1: ...on type 1 Groupe CAT X24 2 Groupe CAT I 3 Receveur radio 4 Cha ne Genove se 5 Guide protection de la cha ne au sol 6 Colonne pour le lecteur agn tique 7 Lecteur magn tique 8 Spire de el vament magn ti...

Страница 2: ...ogen niet voor iedereen bereikbaar zijn Alle bedieningen waarvoor een continue handeling nodig is moeten op plaatsen worden gemonteerd waarop de bewegende vleugel de doorgang en manoeuvreerruimte goed...

Страница 3: ...de prijs van de reparatie is overeengekomen De arbeids en verzendingskosten heen en terug zijn hoe dan ook ten laste van de klant 10 EIGENDOMSVOORBEHOUD De geleverde goederen blijven per expliciete ov...

Страница 4: ...di transito o manovra Applicate ove mancasse una etichetta permanente che indichi la posizione del dispositivo di sblocco Prima della consegna all utente ve ri cate la conformit dell impianto alla no...

Страница 5: ...qualit e quantit della merce resa I resi non potranno considerarsi accettati dalla societ se non effettuati con le modalit di cui sopra ed in particolare non potr intendersi quale accettazione di resi...

Страница 6: ...laced where the moving gate leaves transit areas and driveways are completely visible If missing ap ply a permanent label that shows the position of the release mechanism Before delivering to the clie...

Страница 7: ...tive transport documents showing the company s written authorisation to accept the returned goods including the quality and quantity of the returned goods The returned goods shall not be accepted by t...

Страница 8: ...n y en avait pas une tiquette permanente qui indique la position du dispositif de d blocage Avant la remise l utilisateur v ri ez la conformit de l installation avec la norme EN 12453 essai d impact...

Страница 9: ...n indiquant l autorisation crite de rendre la marchandise mise par la soci t la qualit et la quantit de la marchandise rendue Les rendus ne pourront tre consid r s comme accept s par la soci t s ils n...

Страница 10: ...e sich bewegenden Tor gel und der Zufahrtsbereich gut berblickbar sind Wenn nicht vorhanden einen die Ent riegelungsanheit anzeigenden Aufkleber anbringen Vor ber gabe an den Verwender berpr fen dass...

Страница 11: ...liche Genehmigung der R ckgabe seitens der Firma sowie die Qualit t und Menge der zur ckgegebenen Waren angegeben ist begleitet werden Zur ckgegebene Waren gelten nur dann als von der Firma angenommen...

Страница 12: ...na interrata spezzoni da 2 m N B per tutte le parti verniciate sono usate vernici termoindurenti a base di resine poliesteri GENERAL SPECIFICATIONS ENGLISH Description Chain barrier for controlling pa...

Страница 13: ...E afin de garantir l installation et d en faciliter le montage et l entretien Achtung Wir empfehlen original CAME Schalt und Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubeh r zu montieren um die ein...

Страница 14: ...cadena trozos de 2 m Nota para todas las partes pintadas se utilizan pinturas termoendurecedoras a base de resinas poli steres 780 280 520 268 ESPA OL Caratteristiche tecniche Technical features Cara...

Страница 15: ...fre en acier zingu avec vernissage de finition F Motor ducteur en 24V d c prot g par une calotte en aluminium moul sous pression G Plaque de fixation au sol en acier zingu H Agrafes de fixation avec b...

Страница 16: ...lageflache der Elemente liegen Zum Schutz der Kette empfiehlt sich die Bodenlaufschiene CAR 2 oder die erdverlegte Schutzschiene CAR 4 zu verwenden Nach Einbau der Fundamentanker und derBoden Kettensc...

Страница 17: ...quitar el casquete 2 Retirar los laterales 3 Colocar y fi jor el grupo 4 Tras heber calculado la medida exacta la medida exacta de la cadena a utilizar es dada por la medida de la luz neta menos 500...

Страница 18: ...LA FASE DE CIERRE regular la tensi n de la cadena en fase de cierre posteriormente girar la leva rija hasta la activaci n del micro interrurptor y bloque arla Camma bianca finecorsa apre regolato whi...

Страница 19: ...tre 2 Introduire la cl de d blocage C dans le si ge B pr vu cet effet et la tourner dans le sens des aiguilles d une montre jusqu obtenir le d blocage de la cha ne 3 Tirer la cha ne pour faciliter son...

Страница 20: ...di chiusura della barriera Aumento dell azione frenante della catena Tipo di comando apre chiude solo apertura ENGLISH This control board is powered by 230V a c across terminals L1 and L2 and is prote...

Страница 21: ...ouverture et en fermeture Activation d une sortie 24V pendant les phases de mouvement et en position de fermeture Augmentation de l action de freinage de la cha ne Types de commande ouverte DEUTSCH Di...

Страница 22: ...cualquier funci n del transmisor o del bot n en caso de obst culo detectado por los dispositivos de seguridad por ejemplo fotoc lulas Preintermitencia en fase de apertura y cierre Activaci n de una s...

Страница 23: ...Funkcode 10 Steckverbinder Stromversorgung Motor 11 Steckverbinderf rBatterieladeger t Anschlu LB35 12 Steuerart Wahljumper f r Taste auf 2 7 D 1 Terminal block for external connections 2 3 15A line f...

Страница 24: ...on enabled 4 ON Operator present function enabled 5 ON Pre flashing aperture and closure enabled 6 ON Obstacle detection device motor of limit position enabled 7 ON Not used 8 OFF Immediate closure fu...

Страница 25: ...de movimiento y en la posici n de cierre de la cadena activada 3 OFF Tensi n a 24V en salida de los bornes 10 E durante las etapas de movimiento de la cadena activado 4 ON Funcionamiento estando prese...

Страница 26: ...24V Gleichstrom bei Stromversorgung 24V Gleichstrom Alimentaci n accesorios max 40W 24V a c con alimentaci n a 230V a c 24V d c con alimentaci n a 24V d c Pulsante stop N C Pushbutton stop N C Bouton...

Страница 27: ...switch opens N C Connexion fin de course ouverture N F Anschlu Endschalter ffnung N C Conexi n fin de carrera apertura N C Collegamento finecorsa CHIUSURA N C Connection limit switch closes N C Connex...

Страница 28: ...el 2 Es velocit di apertura med velocit di chiusura max Ex med speed during opening max speed during closing Ex vitesse d ouverture moyenne vitesse de fermeture max Beispiel mittlere ffnungsgeschwindi...

Страница 29: ...MHz TOP and TAM series position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet Pour les metteurs de fr quence 433 9 AM s rie TOP et s rie TAM il faut positionner le pontet sur la c...

Страница 30: ...1 and 2 as per fig A see fig B for any subsequent settings on different channels La premi re codification doit tre effectu e en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2 comme d apr...

Страница 31: ...ip C et le canal sur D P1 CH1 et P2 CH2 saisie de d faut Stellen Sie den Code auf den Dip Switch C und den Kanal auf D P1 CH1 und P2 CH2 Grundeinstellung plantear el c digo en el dip switch C y el can...

Страница 32: ...e LED will remain lit to signal the successful saving of the code figure 2 N B if you wish to change the code on your transmitters in the future simply repeat the procedure described above FRANCAIS Ap...

Страница 33: ...te Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofr quence AF Funkfrequenz Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED acceso...

Страница 34: ...R L ______COLOGNO M MI 39 02 26708293 39 02 25490288 CAME SUD S R L ___________________NAPOLI 39 081 7524455 39 081 7529109 CAME AMERICA L L C ____________MIAMI FL 1 305 5930227 1 305 5939823 CAME AUT...

Отзывы: